Валентность глаголов в немецком языке. Валентность глагола в немецком языке

    Валентность слова (семантическая, лексическая, синтаксическая)

    Семантико-грамматические классификации лексики (категориальные классы слов, предметные и признаковые слова, изосемические и неизосемические слова, показатели смысловых отношений)

    Вопрос о минимальной синтаксической единице

ТИПЫ ВАЛЕНТНОСТИ

1. По количеству необходимых при глаголе валентных элементов:

ПРОСТАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - существование единственного типа валентной связи между доминирующим и зависимым элементами, что выражается в реализации одной элементарной валентности; простая валентность всегда одноместна;

КОМПЛЕКСНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность наличия большего количества валентных связей между доминирующим элементом и прочими, зависимыми от него элементами, что выражается в реализации более чем одной элементарной валентности, которые

по типу складывающихся между ними логических отношений могут быть:

Совместимые, когда они реализуются в данной синтагматической цепи одновременно - по принципу конъюнкции;

Несовместимые, когда реализоваться в данной синтагматической цепи может лишь одна из них - по принципу дизъюнкции;

по типу заполняющихcя синтаксических позиций могут быть:

Одноместные (при заполнении несовместных валентных позиций);

Многоместные (при заполнении совместных валентных позиций);

2. По отношению к лингвистическим характеристикам связи:

СЕМАНТИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность данного слова связываться синтаксически с любым словом, в значение которого входит определенный семантический признак;

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность данного слова синтаксически связываться со словами из ограниченного списка, при этом несущественно, есть у них общие семантические признаки или нет;

МОРФОЛОГИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - способность лексемы сочетаться со словами определенного класса или с отдельным словом в определенной грамматической форме;

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - совокупность и свойства потенциально возможных при слове синтаксических связей, набор и условия реализации синтаксических связей;

3. По степени важности наличия:

ОБЯЗАТЕЛЬНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность сочетаемости, предопределяемая необходимостью слова иметь при себе определенные актанты, мотивированная его семантикой и всегда реализующаяся в речи;

ФАКУЛЬТАТИВНАЯ ВАЛЕНТНОСТЬ - возможность сочетаемости, мотивированная общими сочетательными способностями слова и реализующаяся лишь в некоторых случаях.

ЧАСТИ РЕЧИ

1. Что означает «выделение частей речи по семантическому критерию»? Какими общеграмматическими значениями обладают слова, данные ниже (вставьте пропущенные буквы)?

Крыж..вник, раскорч..вывать, парч..вый, обж..ра, перекоч..вывать, нож..вка, груш..вый.

2. Можно ли утверждать, что если слово обозначает предмет, то обязательно имеет общеграмматическое значение предметности? Или наоборот: если имеет общеграмматическое значением предметности, то обозначает ли предмет? Аргументируйте свою точку зрения, используя слова:

ключик, валторнист, перегруппировка, зелень, зеленка, оздоровление, перпендикулярность.

3. Даны словообразовательные пары:

бок обочина, завешивать завешивание, вечер вечеринка, дешевый дешевизна, бездеятельный бездеятельность, долгоногий долгоножка, курить курильщик.

4. Укажите, какие из этих слов образованы от глаголов или имен прилагательных и имеют при этом значение отвлеченного действия или признака:

перефразировка, беспристрастность, искупитель, дождевик, содоклад, окурок, прыжок.

5. Распределите имена существительные по группам: а) обозначает предмет, б) не обозначает предмет, но обладает общеграмматическим значением предметности:

машинист, минерализация, скорость, разметка, кругляш, плавка, атрибутивность.

6. Перефразируйте данные предложения, используя слова в скобках. Как изменяется при этом значение выделенных слов?

1) То, что яблоко оказалось горьким , мне не понравилось (горечь , горчить ).

2) Мы восхищались тем, что цветы были пестрыми на фоне ярко-зеленой травы (пестреть , пестрота ).

7. Что следует понимать под морфологическим критерием выделения частей речи? Одинаковыми или неодинаковыми морфологическими категориями обладают слова в данных ниже группах?

1) Дерево деревянный ;

2) пришлый пришедший ;

3) уйти уйду уйдя ;

4) пять пятерка пятый ;

5) я мой .

8. Укажите, в чем заключаются особенности изменения следующих слов?

1) Столовая, млекопитающие, (старик) нищий;

2) я, ты, он, мы, вы, они;

3) два, три, четыре .

9. Что понимается под «синтаксическими признаками частей речи»? Опишите характер синтаксических связей разных частей речи, используя материал для справок.

Материал для справок: встать из-за стола, холодный ветер, десять книг, разговаривать о тебе, нежно взглянуть, слишком серьезный, совсем рядом, с тремя друзьями .

10. Следуя схеме синтаксических функций частей речи, придумайте на каждый случай свой пример.

имя существит.

имя прилагат.

подлежащее

определение

дополнение

сказуемое

обстоятельство

11. На основании каких критериев выделены в отдельную часть речи так называемые слова категории состояния (предикативные наречия)? Сравните предложения: Он скучно читал .  Ему скучно читать . Что отличает выделенные слова друг от друга?

12. Заполните таблицу для следующих типов слов (форм):

тип слов

семанти-ческие признаки, обобщен-ное значение

морфологические признаки

синтаксические признаки

основные граммати-ческие категории и их характер

характер словоиз-менения

основная функция в предложе-нии

синтакси-ческая связь с другими словами

стол, окно, дом, мальчик, судья, …

новый, железный, морской, …

бегу, бежишь, бежит, …

два, три, …

я, ты, кто, …

13. На основании каких критериев мы относим слова (формы):

а) к именам существительным: чернота, столовая (в значении ‘помещение для приема пищи’), поддразнивание ;

б) к именам прилагательным: белейший, белее, бел ;

в) к глаголам: уходить, уходящий, уходя ;

г) к именам числительным: один, тысяча, сороковой ;

д) к местоимениям: самый .

14. На основании следующих примеров объясните, как происходит переход из одних частей речи в другие, какие семантические, морфологические, синтаксические признаки исходных слов при этом меняются:

1) нехотя улыбнуться ,

2)тебе черное к лицу ;

3) выдающийся пианист ;

4) вокруг сада .

1.2. Синтаксические классификации лексики.

1.2.1. Категориальные классы слов (части речи), изосемические / неизосемические слова.

1 5 . Ознакомьтесь с принципом классификации лексики по признаку изосемичности / неизосемичности (Г.А. Золотова). (табл. 1)

Основные принципы классификации лексики по изосемичности/неизосемичности

Таблица 1.

Часть речи

Явление действительности

Изосемичность / неизосемичность

Существительное

Абстрактное

кошка,

форма, качество,

миллион

(ср.: бег, звон,

красота, ночь, грипп)

Действие/

Состояние

строить, мыть,

лежать, болеть

(ср.: виться –

о волосах;

заикаться)

Прилагательное

Предмета

новый, синий,

высокий;

(ср.: шелковый,

швейный, лесной,

беглый -о чтении)

Действия,

Состояние

быстро, бегло,

громко;

холодно, душно

восхитительно;

лежа)

Числительное

Количество

один, сто, три

(ср.: пяток, сотня)

1 6 . В данном ниже списке определите изосемичные и неизосемичные слова.

Город, Испания, напомнить (= быть похожим), гитара, слышать, пестрый, население, выделяться, окунуться, широкие ворота, огромный бастион, статные и медлительные арабы, изящные француженки, французские офицеры, сотни солдат, европейские школьницы с косичками, бульвары Парижа, библейский тип лица, белая форма, смешная архитектура зданий; шумное, парижского вида кафе; резные балконы перемежаются с башнями казенно-европейского стиля; цветные мозаичные стены; кричать, сидеть на скамейке;газетный киоск; громко смеяться; войти в переулок; запах еды; трехэтажное здание.

1 7 . Среди данных ниже предложений найдите изосемические конструкции (ИзК). В остальных предложениях выделите неизосемические слова. Попытайтесь трансформировать эти предложения в ИзК.

1. На конференции мне был задан вопрос: проводили ли мы анализ эффективности нашего сотрудничества с этими фирмами? 2. Я снова закрыл глаза, однако пять минут спустя решил, что достаточно выспался. 3. Разговор был очень спокойный. 4. Белка - большой любитель орехов. 5. Синева неба была поразительна. 6. Сомнений у меня не было. 7. У яиц эпиорнисов скорлупа очень толстая.

1 8 . а) Среди данных ниже предложений выделите ИзК и неИзК. Найдите неизосемические слова, переводящие конструкцию в разряд неизосемических. б) Выделенные вами неИзК трансформируйте в ИзК. Где это не удается сделать?

1. Мы прошли через маленькую калитку. 2. Из всех сержантов Легиона это был самый жестокий. 3. Молитва, повторяемая трижды в день, - один из главных обрядов в иудаизме. 4. Процедура эта достаточно сложная. 5. Сегодня усилия должны быть направлены не только на исследовательскую работу. 6. С теплом к птенцу возвращалась жизнь. 7. Над первым томом Сергей Михайлович начал работать в 1849 году. 8. Мысль написать это сочинение зародилась у Соловьева вскоре после защиты докторской диссертации.

1.2.3.Слова - показатели смысловых отношений (ПСО).

Как переходная зона между знаменательными и служебными лексическими единицами строевые слова объединяют различные явления, демонстрирующие действие общего механизма языка. В функционально- коммуникативном синтаксисе намечена типология таких строевых слов как показателей смысловых отношений (ПСО) с тремя группами единиц: реляторами, экспликаторами и классификаторами [Всеволодова 2000: 40-41].

Данные группы выделены по нескольким критериям: по тем частям речи, которые выступают как строевые слова, по типу образуемых структур и по степени факультативности в рамках этих структур, а также по типу эксплицируемых отношений.

1. Реляторы – многоместные предикаты, называющие отношения между ситуациями или участниками ситуации: Безответственность привела к гибели людей; Структура определяет свойства вещества; Наличие парадигмы говорит об изменяемости этой части речи; Мы владеем средствами производства.

Реляторы отличаются от других ПСО тем, что обозначают самостоятельную пропозицию, хотя и логического характера, потому образуют свободно предикат вне сочетаний с другими лексическим единицами.

2. Экспликаторы : Вопрос представляет чрезвычайный интерес; Для этого процесса характерна особая интенсивность протекания; Это предложение сложной структуры.

Экспликаторы объединяют наиболее разнообразные формально и семантически лексемы (глаголы, прилагательные, существительные), основная функция которых – экспликация отношений между субъектом и его признаком. Наиболее распространенные структуры с экспликаторами – описательные предикаты.

3. Классификаторы : в количестве пяти, процесс окисления, свойство сохранять; Человек – существо хрупкое.

На этой последней группе мы и остановим свое внимание.

Классификаторы (термин Е.М. Вольф [Вольф 1982-1: 2]) используются для экспликации отношения реалии к тому или иному классу. Это строевые слова, преимущественно имена, классифицирующие на семантическом уровне то или иное названное явление. Лишенные конкретного денотата, они выполняют в синтаксических конструкциях строевые функции, потому часто факультативны или подразумевают возможность трансформации без потери денотативно значимого содержания.

Так, высказывание с использованием ПСО Компрессивное словообразование служит целям сокращения уже имеющихся в языке номинативных единиц (Е.А. Земская) может быть трансформаровано следующим образом: С помощью компрессивного словообразования сокращаются уже имеющиеся в языке номинативные единицы .

Однако встречаются такие конструкции с классификаторами, которые не поддаются трансформации. Они заполняют определенную «лакуну», существующую в языке. Например, высказывание Необходимо наказывать тех, кто совершает акты вандализма по отношению к общественному имуществу во дворах не может быть трансформировано без классификатора акт и экспликатора совершать, так как глагол *вандалить не встречается. Напротив, легко трансформируются без существенного изменения структуры высказывания конструкции типа Слишком малая фигура в большом пространстве вызывает чувство неудобства, неуютности (ср. вызывает неудобство, неуютность); Началась процедура голосования (ср. началось голосование) .

Таким образом, семантический вес и степень факультативности объединяемых в группу классификаторов слов достаточно сильно разнятся, к тому же требуются дополнительные критерии разграничения классификаторов, с одной стороны, и реляторов и экспликаторов – с другой. Границы функциональной группы классификаторов представляются на данный момент достаточно расплывчатыми.

1 9 . В данных ниже предложениях найдите ПСО - многоместные предикаты-реляторы. В каких случаях и как эти отношения можно выразить другими средствами?

1. Курение может вызвать заболевание раком легких. 2. Химия относится к естественным наукам. 3. Венера и Марс входят в Солнечную систему.

4. Симпозиум продлится три дня. 5. Его пребывание в Москве пришлось на праздничные дни. 6. Следствием загрязнения воды стало исчезновение рыбы.

7. Почта находится за углом. 8. Объектом моих исследований является вирус гриппа. 9. Ваш успех будет зависеть от вашей подготовленности. 10. Хороший румянец - признак здоровья.

20 . Ниже даны предложения, включающие слова-экспликаторы и классификаторы. Выделите их и трансформируйте предложения таким образом, чтобы ПСО не было.

Образец: Маша - высокого роста; - Маша - высокая.

1. Весь день мы занимались упаковкой вещей. 2. Количество метеороидов, проникающих за сутки в земную атмосферу, составляет десятки тысяч. 3. Земля совершает вращение вокруг Солнца и вокруг своей оси. 4. Во II в. до н.э. процесс разорения и обезземеливания мелких собственников стал массовым явлением. 5. Сдать работу нужно в недельный срок. 6. Ребенок был в состоянии нервного шока. 7. С пуском фабрики ускорятся темпы строительных работ в городе. 8. На всей территории города высажено более миллиона кустов роз. 9. Маша отличается спокойным характером.

1.2.4. Семантические разряды существительных.

(Классификация учитывает работы С.Д. Кацнельсона и Н.Д. Арутюновой)

21 . В данном ниже списке выделите личные, предметные, событийные и признаковые существительные.

Гимназия, властитель дум, репетиторство, урок, история, свидетельство, аэросъёмка, в сотни раз быстрее; ввод требуемых характеристик в ЭВМ, масса расчетов и исследований, опытный образец, метод последовательных приближений; проделать работу; прочность, лаборатория, методика компьютерного конструирования материалов; программа разработки; схема получения нового материала; производство искусственного покрытия; совершенствование методики расчетов; теория функциональных свойств материалов; поиск путей создания оптимальных технологий; специалист; срок создания нужных промышленности материалов.

2 2 . В данных ниже предложениях найдите случаи употребления существительных во вторичной семантической функции. Объясните их употребление: эксплицируйте недостающий возможный смысл.

1. Наша поездка сорвалась из-за болезни брата. 2. Экскурсия не состоялась из-за автобуса. 3. Ребята радовались игрушкам и книжкам. 4. От весел на руках появились волдыри. 5. Дети нестройно пели под фортепиано. 6. Мне вчера было не до книг: пришли рабочие менять батареи. 7. Из-за билетов у меня испортилось настроение. 8. Мы весь вечер сидели при свечах. 9. Около свечи лежал конверт. 10. Из-за автобуса выехала машина.

1.2.5. Семантические разряды глаголов.

(классификация на основе работ Г.А. Золотовой)

2 3 . В данных ниже предложениях определите глаголы: 1. неполнознаменательные и 2. полнознаменательные. Среди неполнознаменательных выделите: 1) связочные, 2) модификаторы (фазисные и модальные), 3) экспликаторы (компенсаторы); среди полнознаменательных найдите глаголы-реляторы, в том числе, глаголы местонахождения, логических, пространственных, временных и др. отношений, акциональные, каузативные, интерперсональных отношений, состояния (статальные), характеризационные.

1. Тогда к нам подошел человек. 2. Город напомнил мне Испанию. 3. Сущ ность метода заключается в послойном удалении эпидермиса. 4. Потребовалось выяснить, в какой мере происходили подобные явления на планете в доисторические времена. 5. Отработка схем происходила с участием экспериментаторов. б. В процессе развития языка обновляется его лексика. 7. Тюлени Уэддла обитают в прибрежных водах Арктики. 8. Австрийская фирма "Инфрафон " начала выпуск телефонов с инфракрасным лучом вместо шнура. 9. Стекло пропускает световые лучи. 10. Специальный прибор разглаживает кожу.

Каких разрядов глаголов вы здесь не обнаружили?

1.2.6. Семантические разряды прилагательных.

(Классификация на основе работы М.Ю. Сидоровой)

2 2 . Познакомьтесь с таблицей 2, представляющей общие принципы систематизации прилагательных по их семантике. После ознакомления с таблицей, выполните задания.

2 5 . В данных ниже словосочетаниях определите разряд прилагательного: сущностное, информативное, эмоциональное, оценочное. Обращайте внимание на характер определяемого существительного.

1) Золотые монеты; Золотые волосы; Золотой характер. 2) Женское платье; Её рабочее платье; 3) Единственная ошибка; Роковая ошибка; Смешная ошибка; 4) Русская народная мелодия; Печальная мелодия; Замечательная мелодия; Популярная мелодия. 5) Синтаксическая категория; Читательский билет; Читальный зал; Прекрасный зал; Огромный зал.

2 6 . В данных текстах определите: 1) изосемические и неизосемические слова; 2) личные, предметные, событийные и признаковые существительные; 3) реляторы, экспликаторы и классификаторы; 4) Семантические разряды глаголов (выпишите в конце упражнения); 5) Семантические разряды прилагательных и ролевой состав сочетаний (выпишите в конце упражнения).

а) Миллиарды тонн бесплодного песка, пересыпаемого ветром в пустынях, можно использовать для возведения зданий. Технологию производства бетонных кирпичей на основе песка, разработанную чехами, с успехом применяют в Ливии.

б) На стадионе проходит опытную эксплуатацию защитное покрытие для футбольного поля, которое позволяет продлить срок существования травяного покрова и тем самым увеличить продолжительность футбольного сезона.

Глаголы:

использовать -

пересыпать -

разработать -

применять -

проходить (эксплуатацию) -

позволять -

продлевать (срок) -

увеличить –

Прилагательные:

бесплодный (песок) -

бетонный (кирпич) -

опытная (эксплуатация) -

защитное (покрытие)-

футбольное(поле) -

травяной (покров) -

футбольный (сезон) -

Ролевой состав:

бетонный кирпич - предмет + предмет

бесплодный песок -

опытная эксплуатация -

защитное покрытие -

футбольное поле -

травяной покров -

футбольный сезон -

СИНТАКСЕМА

26. Определите характер синтаксем, их позиции

1. В мягком кресле в маленькой комнамке, освещенной неярким светом, сидит человек.

2. Для уменьшения размера деревца и формирования определенного смиляпроводят при щипку побегов.

3. Женщины отдают предпочтение красиво цвету щим деревьям.

5. Фитиль в свече служим только ""трубопроводом"" для паров парафина.

6. Деятельность Ньютона привела к ликвидаqии фальиливомонетничества в Англии того времени.

7. В 1696 году Ньютона назначили смотрителем Монетного двора.

позиция******

вне предложения

в предикативной

присловная

тип синтаксемы

свободная

обусловленная

связанная

Отправить свою хорошую работу в базу знаний просто. Используйте форму, расположенную ниже

Студенты, аспиранты, молодые ученые, использующие базу знаний в своей учебе и работе, будут вам очень благодарны.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ РФ

ГОУ ВПО ПЕНЗЕНСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ УНИВЕРСИТЕТ

ФАКУЛЬТЕТ ЕСТЕСТВЕННЫХ НАУК, НАНОТЕХНОЛОГИЙ И РАДИОЭЛЕКТРОНИКИ

КАФЕДРА РОМАНО-ГЕРМАНСКОЙ ФИЛОЛОГИИ

Курсовая работа

По дисциплине «теория грамматики немецкого языка»

ВАЛЕНТНОСТЬ ГЛАГОЛА В НЕМЕЦКОМ ЯЗЫКЕ

ВВЕДЕН ИЕ

I ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВАЛЕНТНОСТИ

1.1. Развитие понятия категории валентности

1.2. Исторический аспект проблемы «валентность»

2.1Вербоцентрическая теория предложения

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ

Введение

Темой данной курсовой работы является рассмотрение валентности глагола в немецком языке. Всестороннее изучение слова как основной единицы языковой системы является важной задачей современной лингвистики. Большую роль в решении этой задачи играет семантическая теория валентности, которая продолжает оставаться одним из актуальных направлений современной лингвистики. За период своего существования теория валентности оформилась в одно из важнейших направлений современного синтаксиса, которое вносит вклад в исследование плана содержания и плана выражения в языке, в изучение сочетаемости слов и структуры предложения, прежде всего применительно к глагольной лексике. В настоящее время достигнуты определенные результаты в разработке понятийного аппарата данной теории, в частности в определении принципов валентностной классификации глаголов, в выявлении соотношения валентности и значения глагола, в выделении семантических типов актантов и распространителей (Кацнельсон 1986, Кибардина 1988, Москальская 1981, Долинина 1977, Степанова, Хельбиг 1978, Теньер 1988, Филичева 1969, Admoni 1986, Schippan 1972, Engel 1988). В то же время до сих пор спорными остаются такие вопросы теории валентности как разграничение актантов и свободных распространителей, обязательных и факультативных актантов, соотношение категорий теории валентности с категориями традиционной грамматики. Недостаточно изучены проблемы соотношения валентности и словообразовательных средств, особенности реализации валентности в разных типах предложений и др.

Цель нашей работы - изучить валентность глагола в немецком языке в исследованиях отечественных и зарубежных лингвистов. Для достижения поставленной нами цели необходимо решить следующие задачи:

Определить понятие валентности в ее развитии;

Определить исторический аспект проблемы «валентность»;

Рассмотреть валентностные свойства глаголов, исходя из современного состояния развития семантической теории валентности;

Выявить роль глагола в семантической и структурной организации модели предложения.

Предметом исследования послужили глаголы.

Объектом исследования являются категории валентности.

При анализе фактического материала применялись семантическая интерпретации, описательный, моделированный и сопоставительный методы.

В соответствии с поставленными задачами работа состоит из введения, двух глав и заключения.

Во введении дается обоснование темы исследования, раскрывается ее актуальность, формируется цель, задачи, определяется метод, с помощью которого производилось исследование.

В первой главе определяется понятие валентность и обозначаются основные проблемы ее исследования.

Во второй главе более подробно рассматривается вербоцентрическая теория предложения, а также роль глагола в семантической и структурной организации модели предложения.

В заключении делаются выводы по результатам проведенного исследования.

I ОПРЕДЕЛЕНИЕ ВАЛЕНТНОСТИ

1.1 Развитие понятия категории валентности

Понятие «валентность» появилось в лингвистике сравнительно недавно, но свое распространение оно получило лишь в последние 50 лет - прежде всего под влиянием грамматики зависимостей Л. Теньера. Принято считать, что это понятие в современную лингвистику ввёл французский учёный Л. Теньер, хотя истоки данного понятия, по-видимому, нужно искать ещё в античные времена. Известен один представитель Александрийской школы Аполлоний Дискол, описавший синтаксис греческого языка. «Одним из основных вопросов синтаксиса Аполлония является учение о сочетаемости слов. Он указывает на свойство слов присоединяться к словам других классов, в результате чего создаются самостоятельные предложения» .

Наиболее полно данное понятие начало исследоваться лишь в XX в., хотя сам термин «валентность» не нашел своего широкого распространения в начале XX в. Вместо него использовались такие термины как: односторонне-несамостоятельные («абсолютные»), двусторонне-несамостоятельные («относительные») и трехсторонне-несамостоятельные предикаты. У И.В. Мейнера. О. Бехагель и И.X. Хейзе для выражения валентных характеристик глагола пользовались такими терминами, как: абсолютные и относительные глаголы. «К абсолютным (т.е. субъектным) глаголам принадлежат такие, которые кроме субъекта не нуждаются в других дополняющих словах, для того чтобы предложение было грамматически законченным (например, Eг schwimmt, Er raucht…). К относительным (т.е. объектным) глаголам относятся, наоборот, такие, которые требуют кроме субъекта по меньшей мере еще одно дополняющее слово, что позволит образовать грамматически законченное и правильное предложение (например: Er erwartet, Er legt...)» . В советском языкознании развивалась идея сильного и слабого управления. Таким образом, данное понятие начало развиваться задолго до Л. Теньера в трудах различных лингвистов, но развитие было скорее хаотичных, несистематическим. Многие языковеды выражали данную идею имплицитно, не понимая, что валентными свойствами обладают все уровни языка и практически все грамматико-семантические группы. Лишь К. Бюлер выразил идею о валентности эксплицитным образом. Этим он предопределил развитие общей теории валентности и осознал, что «слова определенного класса слов могут иметь в своем окружении одну или несколько открытых позиций, которые должны быть заполнены словами других определенных классов» . Но эти общие замечания в дальнейшем не получили развития и так и остались лишь идеями, хотя и очень дальновидными, поэтому надо отдать должное лингвистам 40-х и 50-х гг. ХХ в., которые начинают систематическую разработку понятия «валентность» (Л. Теньер и С.Д. Кацнельсон). Термин «валентность» связывают прежде всего с именем французского лингвиста Л. Теньером. Под «валентностью» он понимал возможность глагола «притягивать к себе большее или меньшее число актантов в зависимости от большего или меньшего количества крючков, которыми он обладает, чтобы удерживать эти актанты при себе» . Понятие «валентность» он соотносил только лишь с глаголом и в связи с этим по числу актантов он различал авалентные (безличные), моновалентные (непереходные), дивалентные (переходные) и тривалентные глаголы. Его теория является вербоцентрической, поскольку речь идет о «глагольном узле» предложения, находящемся «в центре большинства европейских языков». «Глагольный узел», как и действие в драме, включает процесс, (обычно) актеров и сопутствующие обстоятельства (circonstants), при которых протекает процесс. Актерам во фразе соответствуют «соучастники» (les actants - актанты): это - живые существа или предметы, принимающие участие в процессе . С точки зрения теории Л. Теньера, актанты в семантическом плане являются обязательными членами предложения, а сирконстанты - необязательныеми членами предложения. Кроме того, Л. Теньер осознал, что между объём и содержанием в семантике отдельного слова существует обратная пропорциональность. Чем шире объём отдельно взятого понятия, тем уже его содержание, и, наоборот, чем уже объём, тем шире содержание. Чем более четко происходит актуализация слова в предложении, тем шире становится его содержание, т.е. совокупность признаков. Это можно проиллюстрировать на следующем примере: глагол «bellen» обладает очень ограниченной семантикой 1-го актанта. Во-первых, это может быть собака, например: Der Jagdhund bellt. Во-вторых, это может быть одушевленный предмет, о котором можно сказать, что они кашляют, например: Der Patient bellt ganz schon. Семантика глагола ограничивает объём, но расширяет содержание понятия, поэтому он может употребляться только с ограниченным числом и типом актантов. Здесь можно заметить истоки концепции о существовании различных уровней валентности.

Итак, можно сказать, что в сфере валентности Л. Теньер правильно поставил задачу, наметил типологический анализ явления, но не дал углубленного осмысления вопроса. В дальнейшем теория валентности стала разрабатываться многими ведущими лингвистами современности. При этом высокий интерес к данной проблеме обозначил ряд проблем. Так существование в ряде языков безличных местоимений поставило вопрос о различении формально-синтаксической и семантической валентности. Было установлено, что валентность свойственна не только глаголу, но и другим частям речи. Далее, если Л. Теньер ограничивал понимание валентности лишь количественной стороной, т.е. числом актантов при глаголе, то впоследствии начали обращать большее внимание на ее качественный аспект: морфологические, конструктивные, семантические особенности главного и зависимого компонентов. При разработке проблемы адвербиальной валентности временных форм наряду с актантами, приходится признавать наличие обязательных сирконстантов. Это стало причиной того, что начал разрабатываться вопрос об обязательной и факультативной валентности. Здесь теория валентности сомкнулась с разрабатываемой в русской синтаксической науке проблемой сильного и слабого управления. Можно заключить, что Л. Теньер открыл для науки данную проблематику, изложил ряд важных и тонких наблюдений, но идей этого великого лингвиста предопределили в течение некоторого времени одностороннее применение понятия «валентность» в западноевропейском языкознании. Данное понятие связывалось только лишь с «глагольным узлом». Так Х. Бринкман и И. Эрбен исходят из вербоцентрической модели при описании моделей предложения. Х. Бринкман считает, что глагол определяет, «сколько позиций в предложении должны (или могут) быть заняты» и выявляет тем самым определенную иерархию в предложении. Под валентностью X. Бринкман понимает «способность глагола требовать заполнения других позиций в предложении», а сами «позиции, открытые для соответствующих отношений», «партнерами» (Mitspieler). Как и Л. Теньер, X. Бринкман считает, что глагол определяет, «сколько позиций в предложении должны (или могут) быть заняты» и выявляет тем самым определенную иерархию в предложении. . X. Бринкман включает в понятие валентности только актанты, но не обстоятельственные слова.

И. Эрбен, как и Л. Теньер валентность глагола сравнивает с «валентностью атома, которая зависит от характера и числа дополняющих слов, появляющихся в положении до и после глагола (im Vor- und Nachfeld des Verbs) и формирующих схему предложения» . На основе этой валентности глагола И. Эрбен разрабатывает свои основные модели немецкого предложения. В валентностные отношения в качестве «дополнений» он включает кроме того предикативы и необходимые обстоятельственные определения.

Особенно широко начинает трактоваться понятие валентность в советском языкознании. Это связано, прежде всего, с работами С.Д. Кацнельсона. Он понимает под валентностью «способность слова определенным образом реализоваться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами» . Он классифицирует глаголы только не только от числа, но и от вида актантов. Он различал несколько типов валентностей:

1. Общий тип валентности, в котором выделяется активная валентность (способность слова присоединять зависимый элемент) и пассивная валентность (способность слова присоединяться к господствующему компоненту сочетания).

2. Обязательная и факультативная валентность.

3. По числу актантов, как было уже отмечено, глаголы могут быть авалентные, одно-, двух-, трехвалентные.

4. По синтаксической функция дополняющего члена при глаголе может быть обязательная валентность следующих типов, а именно:

Субъектная, например, «Собака спит».

Объектная, например, «Мальчик читает книгу».

Обстоятельственная, например, «Она родом из Перми».

Предикативная, например, «Он стал врачом».

5. По форме дополняющего члена: часть речи, слово или предложение, форма связи. Например, «Я знаю это», «Я знаю этого человека» и «Я знаю, что он пришел». Категориальная семантика слова, реализующего валентность. Для глаголов выделяются такие семантические категории субъекта и объекта, как: одушевленность и неодушевленность, конкретность и абстрактность, исчисляемость и неисчисляемость.

Но в дальнейшем становится ясно, что понятие «валентность» может быть отнесено и к другим частям речи. Валентность начинает трактоваться «как общая сочетательная способность слов и единиц иных уровней. Различаются специфичные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические закономерности сочетаемости слов и лексическая валентность, связанная с семантикой слова» . Таким же образом рассматривает понятие «валентность» Л.В. де Грот и понимает «ее как показатель ограниченных возможностей употребления одних частей речи по отношению к другим, способности или неспособности слова определяться другим слоном или самому определять другое слово» . Несмотря на то, что С.Д. Кацнельсон и Л.В. де Грот раньше, чем Л. Теньер начали разрабатывать данную идею и именно они впервые осознали тот факт, что валентными характеристиками обладают многие части речи, а не только глагол или существительное. В связи с языковыми барьерами идеи данных лингвистов приобрели меньшую известность. Это стало причиной того, что понятие «валентность» ограничивалось лишь «глагольным узлом». Но вскоре стало ясно, что приписывать валентные характеристики лишь глаголу является не совсем правильным. Стало очевидно, что субъект и объект предложения играют иногда более важную роль, чем глагол. И валентные свойства в скором времени стали приписываться каждой части речи.

1.2 Исторический аспект проблемы «валентность»

В 60-70-е года языковеды начинают осознавать, что понятие «валентность» начинает толковаться слишком широко. Понятие «валентность» начинают приписывать не только частям речи, но и различным уровням языка. М.Д. Степанова, например, начинает различать внутреннюю и внешнюю валентность. Перед учеными встал ряд важных вопросов, которые появились в связи с развитием данного понятия и в связи с тем, что многим понятиям Л. Теньер так и не дал окончательной трактовки:

Первый вопрос связан с трактовкой термина «валентность». Следует ли соотносить понятие «валентность» только с глаголом или также с другими лексико-семантическими группами. Если ответ положительный, то с какими именно группами соотносится «понятие валентность». Возможно ли расширить данное понятие до уровня морфов, слов и предложений, или трактовать его только в узком смысле? Этот вопрос, на первый взгляд, связан с альтернативой: смотря, что брать за основу. Но лингвисты по-разному трактуют термин «валентность», что приводит к размытости данного термина.

Вторая проблема связана с тем, каким образом происходит взаимопроникновение синтаксиса в семантику и семантики в синтаксис с точки зрения теории валентности. М.Д. Степанова обозначает данную проблему так: «сочетаемость валентного и компонентного анализа, т. е. выявление пересекающихся сем в составе сочетающихся слов или непосредственно составляющих их основ» . Частично этот вопрос затрагивается в отдельных работах. Так, Г. Хельбиг отмечает, что «семантическая» валентность обоснована комбинированием отдельных компонентов значения, независимо от того, называют ли их семами, ноэмами, семантическими маркерами или признаками и т. п.» . Данная проблема была замечена и Ю.Д. Апресяном, который пишет, что «семантические валентности вытекают непосредственно из лексического значения слова, характеризующего его как конкретную, отличительную от других лексическую единицу» . Можно согласиться с В. Флемигом, что «особенности значения слов объясняются особенностями заключенных в них дифференциальных признаков. Количество семантических дифференциальных признаков, входящих в значение слова, является основой валентных свойств соответствующего слова, хотя и не тождественно им» .

Третья проблема связана с тем, каким образом находят свое отражение в валентных связях экстралингвистические факторы. В данном случае речь может идти речь о соответствующих связях между явлениями, имеющими индивидуальный характер в зависимости от разного вида условий. Так, Л. Р. Зиндер пишет о том, что лексическая вероятность сочетаемости слов друг с другом «строго говоря, не лингвистическая; она определяется условиями жизни общества и, поэтому является очень изменчивой как территориально, так и во времени» [Зиндер; 1985]. В данном случае интересно сопоставить грамматические и лексические закономерности валентности. Первые в значительной степени обладают устойчивостью в каждом отдельном языке, причем грамматические формы сочетаемых слов в большинстве случаев индивидуальны для каждого данного языка. Лексическая валентность может иметь как универсальный характер, так и быть различной не только в разных языках, но и в одном и том же языке в связи с местом, временем, социальными условиями.

С предыдущей проблемой связан и стилистический аспект валентности. Ясно, что иногда буквальный перевод на русский язык некоторых метафорических сочетаний невозможен, поскольку здесь действуют индивидуальные особенности каждого языка. Например: beiвender Schmerz - жгучая боль (а не кусающая). В данном случае можно сказать, что «язык располагает специальными средствами сочетаемости, обусловленными стилистически. Речь идет о метафорах. Слова обладают собственным значением, непосредственно предметным; стилистическая же значимость метафоры основана на том, что слово употребляется не в своем обычном окружении, а вместо другого слова, которое можно было бы ожидать .

Одним из наиболее важных вопросов для разработки проблемы адвербиальной валентности временных форм глагола является вопрос по разграничению облигаторных и факультативных участников. Л. Теньер ввел понятия «актант и сирконстант». Актанты он представлял в качестве облигаторных соучастников предложения, а сирконстанты в качестве факультативных. Но до сих пор вопрос в лингвистике остается открытым: действительно ли актанты всегда являются в предложении облигаторыми? В некоторых случаях актанты, облигаторные участники с точки зрения Л. Теньера, могут быть факультативными и, наоборот, сирконстанты при определенных условиях могут иметь облигаторный характер. «Облигаторный характер имеют не только субъект, объект и предикат, но также и определенные типы адвербиалий при некоторых глаголах» . «Поэтому предложные группы - если они валентностно связаны с главным членом - также должны быть включены в адекватную модель валентности» . Так, разрабатываемая гипотеза адвербиальной валентности временных форм основывается на том факте, что адвербиалии, выражающие темпоральность, являются обязательными партнёрами на логико-семантическом уровне, или, как их называет М.Д. Степанова, аргументами, которые на уровне синтаксиса соотносятся с актантами. Поэтому вопрос о том, какие члены предложения следует считать актантами глагола в синтаксическом смысле до сих пор остаётся открытым. «Наиболее общий ответ на это достаточно прост: для заполнения открытых позиций при глаголе служат все необходимые (notwendige) члены и только они. Однако такое общее утверждение представляется далеко недостаточным, ибо тогда открытым остается вопрос, о какой необходимости идет речь (коммуникативной, семантической или синтаксической) и как конкретно реализуется эта необходимость» . В конечном итоге речь идет о том, что не были определены критерии разграничения обязательной и факультативной валентности. Эмпирическим путем возможно выявление облигаторных и факультативных актантов лишь на синтаксическом уровне. Например, Л. Вейсгербером и П. Гребе был разработан «метод отчеркивания». Однако при его использовании оказалось, что при выявлении облигаторных участников оказалось «невозможным ограничиться теми из них, которые совершенно необходимы для грамматического состава предложения, ибо таким путем в большинстве случаев можно дойти до самой «основы предложения» старой грамматики. Метод отчеркивания, ориентированный на минимальное содержание, не имеет четких границ и - не касается целого ряда сомнительных случаев» . Более точные результаты дает «тест на элиминирование», разработанный Г. Хельбигом. «Опуская тот или иной член предложения, мы устанавливаем, является ли остаток предложения грамматически правильным или неправильным. Если остаток предложения грамматичен, то элиминированный член предложения не является синтаксически облигаторным; если он неграмматичен, то элиминированный член предложения синтаксически необходим для состава предложения: Тем самым мы получаем не коммуникативный или семантический, а синтаксический минимум» .

«Эти и другие сходные проблемы привели к тому, что в 60-е годы вокруг валентности снова развернулась широкая дискуссия, которая, прежде всего, коснулась центральной проблемы - уровней валентностных отношений и отношений между этими уровнями» .

Не было ясно, к какому уровню относится понятие «валентность» с точки зрения концепции Л. Теньера, к плану выражения или к плану содержания, к уровню синтаксиса или уровню семантики, или является предметом логики отношений. Это проблема была решена в середине 60-х в двух направлениях. Г. Хельбиг и В. Шенкель рассматривали валентность как формальное явление уровня выражения. В. Бондзио и К. Хегер рассматривали же валентность как явление понятийно-универсального характера. В конце концов, данная дискуссия привела к тому, что в языкознании стали выделяться три уровня валентности: логический, семантический и синтаксический уровень.

II. ГЛАГОЛ КАК ГЛАВНЫЙ НОСИТЕЛЬ ВАЛЕНТНОСТИ В ПРЕДЛОЖЕНИИ

2.1 Вербоцентрическая теория предложения

Признание конституирующей роли глагола в предложении отличается от его статуса при классическом анализе предложения, при котором субъектно-предикатные отношения рассматриваются в качестве основы предложения, «ядра предложения»; эти члены предложения не соединены друг с другом ни сочинением, ни подчинением, они взаимосвязаны. Роль глагола как структурного центра предложения отличается также от его роли в коммуникативном содержании предложения, которое не выражается прямо средствами грамматики, поскольку в предложении фактически каждое слово может являться носителем смысла, а субъект и предикат в коммуникативном смысле часто не представляют собой самых существенных членов, например:

Gestern habe ich meinen Freund gesehen.

Если же, напротив, исходить из глагола как центра и опорной точки предложения, то субъект по отношению к другим партнерам глагола утрачивает свое ведущее место и выступает наряду с другими партнерами как партнер, зависимый от глагола. На логико-семантическом уровне партнеры называются аргументами, на синтаксическом уровне -- актантами (соучастниками, дополняющими словами). Согласно вербоцентрической теории предложения именно глагол в функции предиката конституирует предложение, как носитель валентности он предполагает наличие вокруг себя определенных открытых позиций, число и характер которых точно детерминированы и которые могут и должны заполняться актантами. Эти актанты различаются по их роли в качестве членов предложения (субъекта, объекта, обстоятельственного определения и др.) и по принадлежности к разным частям речи (существительное, предложные группы, прилагательные и др.). Такая вербоцентрическая трактовка предложения в общем не нова. Уже Т. Калепки, интерпретируя предложение Раtеr filio librum dat, отрицает в нем наличие такой связи, как: «отец» (носитель), «сын» (цель), «книга» (объект протекающего действия) и считает, что глагол «давать», связан по-особому с каждым из слов: «отец», «сын», «книга» . Глинц также считает, что глагол требует «начальной, конечной точки», служащие для этого «показатели отношений» становятся «слугами» глагола: они заполняют открытые глаголом системные позиции . В большинстве видов грамматических зависимостей глагол по праву занимает первое место в иерархии дерева зависимости (Stammbaum) и в структуре предложения. Так, например, позиционный план предложения (Stellenplan), данный И.Эрбеном, отличается тем, что актанты глагола имеют в нем одинаковый синтаксический статус .

Этой структуре предложения соответствует и структура логических суждений в современной логике отношений, которая в отличие от классического бинарного вычленения субъекта и предиката согласно аристотелевской традиции -- предполагает не только дву-, но и многочленные суждения.

2.2 Валентность глагола и ее роль в семантической и структурной организации модели предложения

Построение предложения, помимо специальных законов синтаксиса зависит от возможности сочетания лексических единиц друг с другом. Поэтому в плане синтагматики особый интерес вызывает проблема валентности, представляющая собой « точку пересечения синтаксиса и лексической семантики» . Понятие валентности в лингвистике еще сравнительно ново, оно получило свое распространение лишь в последние 30 лет - прежде всего под влиянием грамматики зависимостей Л. Теньера.

Валентность, как известно сначала разрабатывалась во французском, а затем и в немецком языкознании по отношению к глаголу, на базе вербоцентрической теории предложения, в то время как отечественные языковеды всегда рассматривали ее в более широком плане. Валентность понималась, как способность глагола иметь определенное число открытых позиций, которые заполняются определенными элементами. Изначально валентность определялась лишь как свойство глагола, а сочетаемость была более широким понятием и включала в себя валентность. Одной из характерных черт теории валентности в работах Л. Теньера, а затем Ж. Фурке, Х. Бринкмана, И. Эрбена, В. Шмидта, П. Гербе, Л, Вайсгерберта и других зарубежных лингвистов следует считать ее объединение с вербоцентрической теорией предложения, согласно которой глагол (сказуемое) - абсолютно господствующий член предложения. «Главенство сказуемого подчеркивается тем, что именно оно является носителем предикативных категорий (времени, модальности и других) и выступает организующим узлом предложения: через глагол соотносятся другие члены предложения - подлежащее, дополнения, обстоятельства» . Для этого подхода характерно, что

валентность рассматривается только как свойство глагола;

валентность имеет количественный характер, с точки зрения числа «требуемых участников»;

качественная характеристика «соучастников», именуемая «дистрибуцией», касается их морфологических и семантических свойств, но не обусловлена их синтаксической ролью в предложении.

Однако через определенное время в зарубежной лингвистике наблюдаются изменения. Наблюдается стремление связать валентность (число «соучастников») со смыслом высказывания. Г. Хельбиг, исходя из этого, определяет валентность как «абстрактное отношение глагола к зависимым от него элементам».

Но вначале не было ясно, к какому уровню относить валентность, идет ли речь о валентности как о формальной или понятийной категории, категории выражения или содержания. Этот вопрос на первый взгляд связан с альтернативой: или валентность является формальным свойством и тем самым может рассматриваться по отношению к дистрибутивным синтаксическим фактам в каждом отдельном языке или же это свойство понятийного характера и как таковое универсально и является предметом логики отношений. В середине 60-х годов начала выявляться эта кажущаяся альтернатива, четко определились два различных варианта в интерпретации понятия валентности: с одной стороны оно стало рассматриваться как формальное явление уровня выражения, с другой стороны как явления понятийно-универсального характера. После того как обе интерпретации были первоначально противопоставлены друг другу, в конце концов в итоге дискуссий выявилась возможность и необходимость выделить различные уровни валентности, находящиеся в определенном взаимоотношении. Наиболее наглядно и логично их соотношение изложено в работе М. Д. Степановой и Г. Хельбига «Части речи и проблема валентности в немецком языке». В ней говорится, что если исходить из того, что между действительностью, мышлением и языком существует диалектическая связь, то явления внеязыковой реальности представляют собой объект мыслительного отражения и одновременно основу мотивации языковых структур. А то логические суждения в качестве отражения явлений действительности в мышлении представляют собой связующее звено между явлениями действительности и семантико-синтаксической структурой языка. Отражаемые в сознании явления действительности выражаются в виде структур высказывания, то есть как логические предикаты с одной или несколькими открытыми позициями. Наличие одного, двух или более аргументов к предикату зависит от его понятийного содержания.

Так как мы, в данном случае, имеем дело с мыслительными отношениями между логическими предикатами и аргументами, то можно говорить о логической валентности. «Логическая валентность имеет внеязыковой и универсальный характер и представляет собой отражение отношений между внеязыковыми явлениями» .

«Аргументы к определенным предикатам заполняются соответствующими переменными, принадлежащими к определенным семантическим классам (например: агенс, патиенс, адресат) - в этом случае перед нами семантическая валентность» . Семантическая валентность отражает тот факт, что глагол (как носитель валентности) требует определенных контекстных партнеров с определенными семантическими признаками и исключает других контекстных партнеров с иными семантическими признаками. Причем отбор осуществляется на основе совместимости или несовместимости признаков обоих контекстных партнеров, которые мотивированы явлениями действительности. Таким образом, семантическая валентность заключается в ограничении избирательности, регулируемой совместимостью контекстных партнеров.

Аргументы, которые определенным образом представлены морфолого-синтаксическими структурами (определенными членами предложения и частями речи в определенной форме), репрезентируют синтаксическую валентность. Синтаксическая валентность рассматривает облигаторное или факультативное заполнение открытых позиций, определяемых носителем валентности в каждом отдельном языке. Она регулирует тем самым заполнение имеющихся логико-семантических открытых позиций облигаторными или факультативными актантами и их синтаксико-морфологическую репрезентацию частями речи в определенных падежах или поверхностными членами предложения .

Таким образом, мы видим, что существует зависимость между синтаксической и семантической валентностью, а семантика глагола является основным фактором, определяющим число и синтаксическую функцию аргументов. Но то, что мы определяем, как синтаксическую валентность характеризует лишь формальную (структурную) сторону. Поэтому семантическую валентность мы должны рассматривать как содержание, а синтаксическую - как форму выражения семантической валентности.

Все сказанное можно резюмировать следующим образом:

логическая валентность - внеязыковое отношение между понятийными содержаниями

семантическая валентность выявляется на основе совместимости и сочетаемости семантических компонентов

синтаксическая валентность предусматривает облигаторную и факультативную заполняемость открытых позиций определенного числа и вида, различную в отдельных языках.

Однако нужно заметить, что семантическая валентность в значительной мере рассматривается с точки зрения логики отношений, то есть логики предикатов. Логические отношения также применяются и для описания семантических отношений. Поэтому семантическая и логическая валентности часто объединяются в один вид и можно говорить, таким образом, о логико-семантической валентности в целом. Следует отметить, что «логико-семантическая валентность, как пишет Хельбиг, предопределяет синтаксическую валентность но ни коем образом не устанавливает ее окончательно» .

Следует также отметить, что иногда говорят о различных типах валентности. Однако это утверждение не является верным, потому что это не отдельные явления, а различные стороны одного явления. Ведь глагол, обладающий валентностью, выступает как форма выражения семантического предиката. А семантический предикат определяет не только число аргументов, но и их семантическую функцию, и их роль в ситуации в целом, которая представлена этим семантическим предикатом.

Заключение

В данной курсовой работе были подробно рассмотрены основные проблемы категории валентности глагола в современном немецком языке, среди которых:

Определении принципов валентностной классификации глаголов;

Активная и пассивная валентность;

Семантическая, синтаксическая, логико-семантическая и логическая валентность;

Выделении семантических типов актантов, а также многие другие вопросы, являющиеся предметом исследований и споров ведущих отечественных и зарубежных лингвистов.

Так как наиболее полно понятие «валентность глагола» начало исследоваться лишь в XX в., хотя сам термин «валентность» не нашел своего широкого распространения в начале XX в (вместо него использовались такие термины как: односторонне-несамостоятельные, двусторонне-несамостоятельные и трехсторонне-несамостоятельные предикаты), то перед нами открываются границы для дальнейших исследований в этой области.

Так, например, одним из наиболее важных вопросов для разработки проблемы адвербиальной валентности временных форм глагола является вопрос по разграничению облигаторных и факультативных участников.

Список литературы

2. Кацнельсон, С. Д. О грамматической категории // Вестник ЛГУ. 1948. N 2

3. Левицкий, Ю. А. История лингвистических учений: Учеб. пособие/Ю.А. Левицкий, Н.В. Боронникова. -М.: Высш. школа, 2005.

4. Лингвистический энциклопедический словарь/ под ред. В.П. Ярцева. М., "Сов. энциклопедия", 1990. 686 стр. 150000 экз.

5. Степанова, М.Д. Теория валентности и валентный анализ (на материале современного немецкого языка). -М.: МГПИИЯ,1973. - 110 с.

6. Степанова, М.Д., Хельбиг Г. Части речи и проблема валентности в современном немецком языке: Учебное пособие для институтов и факультетов иностранных языков. - М.: Высшая школа, 1978.

7. Теньер, Л. Основы структурного синтаксиса. / Пер. с франц. Вступ. ст. и общ. ред. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1988. -- 656 с.

8. Brinkmann H. Die deutsche Sprache. Gestalt und Leistung. - Dьsseldorf, 1962.

9. Buhler K. Sprachtheorie. Jena, 1934

10. Erben G. „Abriв der deutschen Grammatik“ Berlin, 1964

11. Erben G. Abriв der deutschen Grammatik. Berlin, 1962

12. Glinz H. Die innere Form des Deutschen. - Bern und Mьnchen: Francke Verlag, 1961, S. 96 f.

13. Helbig G., Schenkel W. “Wцrterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben“, VEB Bibliographisches Institut Leipzig 1973, S. 97

14. Helbig G., Schenkel W. Wцrterbuch zur Valenz und Distribution deutscher Verben. - Leipzig, 1975.

15. Kalepky T. Neuaufbau der Grammatik. Leipzig/Berlin, 1928, S. 74 f.

16. Nikula H. Valenz und Text // Deutsch als Fremdsprache, 5/1986, Leipzig, S. 263-268.

17. Porzig W. Das Wunder der Sprache. Bern und Munchen. 1962.

18. Sommerfeldt K. E., Schreiber H.Zui einem Wцrterbuch zur Valenz und Distribution der Substantive //Deutsch als Fremdsprache, 2/1975, Leipzig, S. 131 -175.

Подобные документы

    Исторический аспект проблемы в современной лингвистике, термины для выражения валентных характеристик глагола. Активная и пассивная, обязательная и факультативная валентность. Взаимопроникновение синтаксиса и семантики с точки зрения теории валентности.

    реферат , добавлен 21.04.2010

    Сущность эврисемии как особой лексико-семантической категории. Особенности функционирования широкозначных единиц языка. Семантическая структура, лексические и грамматические характеристики глагола немецкого языка "machen"; его фразеологические потенции.

    курсовая работа , добавлен 16.03.2014

    Понятие и общая характеристика валентности в современной лингвистике, специфические признаки и принципы ее трактовки в отечественных и зарубежных трудах. Общее валентное описание глаголов ощущения, их отличительные особенности и характерные свойства.

    курсовая работа , добавлен 30.04.2016

    Процесс языковой категоризации мыслительного содержания. Отношения между действием (состоянием) и субъектом действия (состояния), эксплицируемые на уровне функционирования словоформ. Функционально-семантическая категория персональности русского глагола.

    контрольная работа , добавлен 06.01.2011

    Трактовка валентности в отечественной и зарубежной лингвистике. Сравнительная частотность глаголов психического воздействия. Индивидуальная и категориальная синтаксическая валентность исследуемых глаголов upset, disturb, disappoint, impress, astonish.

    дипломная работа , добавлен 18.10.2011

    Грамматические категории английского глагола. Категория времени английского глагола. Специальные формы английского глагола. Времена глагола. Применение английских глаголов в определенном контексте. Технические отличия английского языка от русского.

    курсовая работа , добавлен 30.10.2008

    Рассмотрение английского, немецкого и русского языков; их происхождение и краткая характеристика принадлежности к языковым семьям. Понятие глагола как части речи. Общие и различные элементы глагола как грамматической категории в указанных языках.

    реферат , добавлен 03.12.2013

    Анализ функционирования семантической категории пола и способов его выражения в немецком языке. Изучение научной литературы по проблематике, употреблению слов, разнящихся по половому признаку. Особенности гендерной проблемы на примере лексических единиц.

    курсовая работа , добавлен 18.01.2010

    Валентность как лингвистическое понятие. Непереходные (S-V структура), переходные (S-V-O структура) и двухпереходные (S-V-Oi-Od структура) глаголы. Комплекс переходные глаголы (S-V-Od-Co структура). To be как глагол-связка (S-to be-C структура).

    курсовая работа , добавлен 03.12.2010

    Грамматические категории времени и вида в современном английском языке. Видо-временная форма английского глагола. Категориальная форма будущего времени. Сравнение видо-временных форм глагола и случаев их употребления в современном английском языке.

вале́нтность

(от лат. valentia - сила) - способность слова вступать в синтаксические связи с другими элементами. В лингвистику впервые ввёл это понятие С. Д. Кацнельсон (1948). Л. Теньер, введший термин «валентность» в западноевропейское языкознание для обозначения сочета­е­мо­сти, относил его только к глаголу и определял валентность как число актантов, которые может присоединять глагол. Он различал глаголы авалентные (безличные: «Светает»), одно­ва­лент­ные (непереходные: «Пётр спит»), двухвалентные (переходные: «Пётр читает книгу»), трёхвалентные («Он даёт книгу брату») и описывал средства изменения глагольной валент­но­сти (залог, возвратная форма, каузативная конструкция, лексические глагольные па́ры типа «идти» ↔ «посылать»). В этой трактовке понятие валентности сопоставимо с восходящим к логике предикатов понятием об одно-, двухили трёхместных предикатах и связано с вербо­центри­че­ской теорией предложения.

В советском языкознании развивается более широкое понимание валентности как общей сочета­тель­ной способности слов (Кацнельсон) и единиц иных уровней. Различаются специ­фич­ные для каждого языка сочетательные потенции частей речи, отражающие грамматические законо­мер­но­сти сочетаемости слов (например, в русском языке существи­тель­ные шире сочета­ют­ся с наречием, чем во французском языке), и лексические валентности, связанная с семан­ти­кой слова. Характеристики лексической валентности, определяющие её реализацию:

Общий тип валентности: активная валентность (способность слова присоединять зависи­мый элемент)​/​пассивная валентность (способность слова присоединяться к господ­ству­ю­ще­му компоненту сочетания).

Облигаторность валентности: обязательная​/​факультативная валентность (понятие, соот­но­си­мое с сильным и слабым управлением). Слово открывает в предложении ряд позиций, из которых одни заполняются обязательно, другие - нет. Во фразе «Пётр взял книгу из шкафа» «книгу» - обязательная валентность, «из шкафа» - факультативная. Обязательной актив­ной валентностью обладают глаголы неполной предикации («иметь», «ставить», «давать», «делать», «держать», «находиться» и др.) и их узкие синонимы («представить», «оказать», «осуществить» и др.). Среди существительных обязательную валентность имеют имена действия («приезд отца»), качества («красота пейзажа»), относи­тель­ные («отец Марии»), категориальные («тип», «пример», «резуль­тат»), параметрические («происхож­де­ние языка», «высота дома», «цвет платья») и др. Отсутствие зависимого компонента может свиде­тель­ство­вать об изменении значения слова: расширении («любить красоту»), сужении [«пришёл отец» (данной семьи)] или переносе («взять высоту» - «гору»). С валентностью связаны возможности редукции словосочетания. Валентность может преобра­зо­вы­вать­ся также в опреде­лён­ных условиях контекста: например, слово «начало» может утрачивать обяза­тель­ную объектную валентность в условиях анафоры (см. Анафорическое отноше­ние) («Прочи­тать рассказ от начала до конца»), а слово «глаз» получает обяза­тель­ную определи­тель­ную валент­ность во фразе «У неё голубые глаза».

Число валентностей, например одно-, двух-, трёхвалентные глаголы.

Синтаксическая функция дополняющего члена: например, при глаголе может быть обяза­тель­ной валент­но­стью субъект­ная («Пётр спит»), объект­ная («Он держит ручку»), обстоя­тель­ствен­ная («Он проживает в Москве»), предика­тив­ная («Он стал врачом»).

Форма дополняющего члена (часть речи, слово или предложение, форма связи), ср.: «Я знаю это», «Я знаю этого чело­ве­ка» и «Я знаю, что он пришёл»; «Он показал мне свой дом» и «Он показал на дом».

Категориальная семантика слова, реализующего валентность (для глаголов, напри­мер, важны такие семантические катего­рии субъекта и объекта, как одушевлённость​/​неоду­шев­лён­ность, конкретность​/​абстрактность, счисляемость​/​несчи­сля­е­мость и др.).

Любое качественное и количественное изменение валентности слова может свиде­тель­ство­вать о сдвиге в его значении.

Кацнельсон С. Д., О грамматической категории, «Вестник ЛГУ», 1948, № 2; Абрамов Б. А., Синтаксические потенции глагола, НДВШ. ФН, 1966, № 3; Степанова М. Д., Хельбиг Г., Части речи и проблема валентности в современном немецком языке, М., 1978; Теньер Л., Основы структурного синтаксиса, пер. с франц., М., 1988; Busse W., Klasse, Transitivität, Valenz, Münch., 1974.

Всестороннее изучение слова как основной единицы языковой системы является важной задачей современной лингвистики. Большую роль в решении этой задачи играет теория валентности, которая продолжает оставаться одним из актуальных направлений современной лингвистики. За период своего существования теория валентности оформилась в одно из важнейших направлений современного синтаксиса, которое вносит вклад в исследование плана содержания и плана выражения в языке, в изучение сочетаемости слов и структуры предложения, прежде всего применительно к глагольной лексике. В настоящее время достигнуты определенные результаты в разработке понятийного аппарата данной теории, в частности в определении принципов валентностной классификации глаголов, в выявлении соотношения валентности и значения глагола, в выделении типов актантов. Однако до сих пор спорными остаются такие вопросы теории валентности, как разграничение обязательных и факультативных актантов, соотношение категорий теории валентности с категориями традиционной грамматики. Недостаточно изучены проблемы соотношения валентности и словообразовательных средств, особенности реализации валентности в разных типах предложений и др. Для решения этих вопросов необходимы дальнейшие исследования конкретного языкового материала.

Выбор данной проблемы в качестве темы исследования обусловлен тем, что изучение валентностных характеристик различных частей речи относится в современной лингвистике к числу актуальных исследований. Решению проблем валентности, в том числе и описанию валентностных характеристик отдельных частей речи в различных языках мира уделяется в последние годы значительное внимание. О том, что теория валентности занимает в настоящее время одно из ведущих мест в современном языкознании, свидетельствуют многочисленные публикации, в том числе специальные словари валентности.

Целью работы является изучение трудов отечественных и зарубежных лингвистов, разграничение английских глаголов по валентностям и соответствующим им валентным структурам, выделение наиболее часто употребляемых синтаксических структур английского предложения (на основании изучения текста из художественной литературы), т.е. выявление влияния валентности глагола на структуру предложения в английском языке.

Объектом исследования является изучение валентностных характеристик глаголов английского языка. Предметом исследования является разграничение глаголов английского языка по типам валентностей и выделение основных синтаксических структур, которые создаются этими глаголами в предложениях, и определение частотности их употребления.

В число задач, решение которых способствует достижению основной цели данной работы, входят:

1. Проведение анализа имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке.

2. Исследование различных типов валентностей, существующих в английском языке.

3. Изучение основных синтаксических структур предложений в английском языке и проведение связи их образования с валентностью глагола как центра построения всего предложения.

4. Анализ проведенной выборки наиболее часто встречающихся в английском языке синтаксических структур предложений, обусловленных валентностью глаголов (на примере двадцати глав романа Д. Остен «Гордость и предубеждение»)

Структура работы. Цель и задачи исследования определили его структуру. Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка литературы и приложения.

Во введении определены актуальность выбранной темы, цель, объект и предмет исследования, задачи исследования. В I главе предлагается обзор исследований валентности в зарубежной и отечественной лингвистике и определения различных типов валентности. Глава II содержит описание типов валентности английских глаголов и синтаксические модели, которые эти глаголы образуют. Заключение содержит теоретические и практические выводы, получены в ходе исследования. В списке литературы приведены источники, которые использовались при написании данной работы. Приложение содержит примеры предложений для каждой синтаксической структуры.


Глава I Валентность как лингвистическое понятие

Понятие валентности вошло в лингвистику сравнительно недавно. Валентность представляет собой заимствованный из химии термин, обозначающий количество атомов водорода, которое связывает или заменяет атом другого элемента. Так, например, углекислый газ (О) является двухвалентным, потому что его валентность может быть насыщена двумя атомами водорода (Н). Результатом данного соединения является вода

«В настоящее время понятие валентности перенесено в область лингвистики. В особенности это касается глагола. Так, например, существуют глаголы, которым необходим только один элемент для того, чтобы образованное предложение оказалось грамматически правильным.

Для других же глаголов один элемент оказывается недостаточным, чтобы грамматически правильно оформить высказывание. Таким образом, речь идет об одно-, двух-, трехвалентных глаголах» (3, С. 5). Например:

To sleep To visit To entrust

│ │ │ │ │ │

A child He His friend Susan Her baby A nurse

Соответственно валентным особенностям данных глаголов, окажется возможным образовать следующие грамматически правильные предложения:

1. A child is sleeping.

2. He is visiting his friend.

3. Susan entrusted her baby to a nurse.

В случае нарушения правил валентности, т.е. если после глагола не окажутся в наличии необходимые члены высказывания, то в результате получатся грамматически неполноценные предложения, как например:

1. He is visiting.

2. Susan entrusted.

Таким образом, подобно тому, как в химии для получения полноценного соединения необходимо определенное количество атомов элемента А, чтобы связать атомы элемента В, так и в лингвистике – «для получения грамматически правильного предложения при глаголе необходимо определенное самим глаголом количество других членов» (7, С. 56).

Понятие валентности в лингвистике в общих чертах следует понимать как факт, что слова окружены определенным числом «пустых клеток», которые должны (или могут) быть заполнены определенными членами высказывания (Aktanten – L. Tesniere, Mitspieler – J. Erben).

Валентность свойственна всем словам, но закономерности сочетаемости слов рассмотрены прежде всего для предикативной лексики. По мнению С.Д. Кацнельсона, «валентностные свойства предиката, реализующиеся в предложении, в самом предикате даны в виде “мест”, подлежащих заполнению “пробелов”. Каждый предикат как бы открывает “вакансии” для других членов предложения» (9, С. 177).

Следует напомнить, что особенность глаголов требовать уточнение с помощью определенных слов была замечена лингвистами и ранее. Так, например, деление глаголов на переходные и непереходные уже само по себе имело целью обратить внимание на необходимость дополнения или на способность глагола иметь после себя дополнение.

Такое, казалось бы, точное деление всех глаголов создавало определенные трудности:

1) огромное число переходных глаголов неправомерно объединялось в одну группу;

2) не принимались во внимание те случаи, когда речь шла о переходных глаголах, которые могли функционировать как непереходные, например: A child is eating (his dinner).

В данном примере глагол to eat имеет одного обязательного участника (подлежащее) и факультативно может иметь второго участника (дополнение в винительном падеже).

Для этого теория валентности должна быть преобразована с учетом разницы между обязательной и факультативной валентностью. Это было учтено только в пятидесятых годах прошлого столетия.

«Валентность не ограничивается только дополнениями, а включает в круг своего действия подлежащее, группы обстоятельственных слов, придаточные предложения, инфинитивные обороты, прилагательные и т.п.» (13, С. 21) Например, в следующем случае:

He lives with his parents.

not far from his girlfriend.

Глагол to live – lives не требует после себя какой-то определенной предложной конструкции, однако такова необходимость, чтобы высказывание стало грамматически правильным.

Именно потому, что старые грамматические понятия не были в состоянии охватить и объяснить все особенности функционирования слова (глагола) в предложении, введения понятия «валентность» в лингвистику не только оправдало себя, но и доказало свою необходимость.

В последние годы понятие и теория валентности привлекает все большее внимание как в отечественной, так и в зарубежной лингвистике. Это в большой мере обусловлено тем, что «валентность представляет собой пограничное явление между грамматикой и лексикологией, синтаксисом и семантикой» (15, С.31). В связи с этим неудивительно, что понятие валентности в современной лингвистике получило различное толкование. Многие проблемы, связанные с понятием валентности, вызывают до сих пор оживленные дискуссии среди лингвистов.


1.1 Валентность в работах зарубежных и отечественных лингвистов

Впервые понятие валентности ввел в лингвистику Л. Теньер в 1934 г. Рассматривая структуру фразы, Л. Теньер выделяет единства, организующим звеном которых может быть глагол, имя существительное, имя прилагательное или наречие. Выделенные структурные единства Л. Теньер обозначает как «вербальные, группирующиеся вокруг глагола, и соответственно – субстантивные, адъективные и адвербиальные «узлы» (Noeuds). Таким образом, фраза может состоять из нескольких узлов» (24, С.26).

Появившаяся в 1939 г. Работа Л. Фурке «Порядок элементов фразы в древних германских языках» во многом похожа на работу Л. Теньера. В данном случае следует отметить мнение обоих лингвистов, что «именно глагол с его окружением стоит в центре большинства европейских языков» (26, С.10). В «Структуральном синтаксисе» Л. Теньер определяет валентность как «способность глагола управлять несколькими «участниками» (24, С. 15). Под «участниками» (actants) понимается подлежащее и дополнение (прямое и косвенное). Среди «участников» соблюдается известная иерархия: подлежащее – первый участник, прямое дополнение – второй, косвенное дополнение – третий. При переходе из актива в пассив первый участник может поменяться местами со вторым участником.

Таким образом, подлежащее и дополнение с их характерными функциями во фразе перестают существовать как таковые, уступая место понятию первого и второго участника.

Число таких участников всегда ограничено, их можно сравнительно легко подсчитать, поэтому Л. Теньер кладет их в основу своей теории валентности. В свою очередь, обстоятельственные слова не подлежат исчислению – они могут присутствовать или отсутствовать во фразе, не влияя на вербальный узел. Поэтому Л. Теньер исключает обстоятельственные слова из своей теории валентности.

Согласно теории валентности Л. Теньер делит все глаголы на 4 группы:

1) глаголы с нулевой валентностью (les verbes avalents): to drizzle, to rain, snow, freeze;

2) глаголы одновалентные (monovalents) – непереходные: to doze, to travel, bark, blink, cough, faint;

3) глаголы двухвалентные (divalents) – имеющие двух участников. В традиционной грамматике – переходные глаголы: to answer, to attack, to begin, to grow, to keep, to love;

4) глаголы трехвалентные (trivalents). В традиционной грамматике нет обозначения для трехвалентных глаголов. Это такие глаголы, где налицо три участника: to say, to tell, to give, to present.

Л. Теньер указывает и на тот случай, когда не все участники выполняют все валентности глагола. Например:

The boy is reading.

The boy is reading a book.

Несколько иная трактовка наблюдается у Й. Эрбена. Подобно упомянутым лингвистам, Й. Эрбен исходит из понятия «глагольного предложения». Й. Эрбен в частности переводит термин «валентность» как «Wertigkeit». Валентность определяет структуру предложения. Й. Эрбен отступает от норм традиционной грамматики: у него также стираются грани между дополнением и подлежащим. Новым является то, что к участникам относятся также обстоятельства, предикативное определение и предикатив.

Й. Эрбен выделяет четыре основные структурные модели простого предложения (25, С. 45):

1) с одновалентным глаголом: The woman is napping.

2) с двухвалентным глаголом: The cat caught a mouse.

3) с трехвалентным глаголом: The mother teaches her daughter to sew.

4) с четырехвалентным глаголом: The father is writing a letter to his son with the pen.

Й. Эрбен учитывает также наличие необходимых обстоятельств в качестве участников.

Г. Гельбиг присоединяется к мнению лингвистов, что «в настоящее время является неоспоримым тот факт, что каждый глагол в предложении имеет потенциально определенное количество пустых клеток, обусловленное его валентностью. Эти «пустые клетки» могут быть заполнены – обязательно или факультативно» (27, С. 30).

Г. Гельбиг, как и другие лингвисты, исследующие вопросы валентности, различает «3 вида валентности – логическая валентность, синтаксическая валентность и семантическая валентность.

Логическая валентность является экотранслингвистической и универсальной. Под понятием логической валентностипонимается факт, что соотношения явлений действительности возможно сформулировать как известные структуры высказывания, т.е. как логические предикаты с n-ным количеством пустых клеток (аргументов). Лингвистическая реализация предикатов и аргументов (например, их принадлежность к классу слов) является несущественной на этом уровне.

Семантическая валентность. Понятие семантической валентности исходит из того факта, что глаголы требуют определенных контекстуальных партнеров с определенными признаками значения, при этом другие контекстуальные партнеры с другими признаками значения исключаются.

Таким образом, можно, например, объяснить, что предложения типа Peter dies sometimes, несмотря на синтаксически безупречное построение, семантически невозможно, т.к. глагол “to die” обозначает единичное точное событие, которое по отношению к одному индивидууму невозможно связать с наречием, обозначающим повторение действия. Тем самым семантическая валентность регулируется «терпимостью» или «нетерпимостью» признаков значения глагола и его участников.

В отличие от логической и семантической валентности, синтаксическая валентность предполагает обязательное или факультативное заполнение «пустых клеток» определенным количеством и видом участников» (27, С. 35-40).

Конечно, эти различные виды валентности тесно связаны между собой. Но они не идентичны. Например, английские глаголы “to help” и “to support” оба идентичны по смысловому содержанию, но отличаются друг от друга в синтаксической реализации – to help + dative case, to support + accusative case. То же самое показывают примеры в сравнении с другими языками. Например – соответствующие упомянутым английским глаголам глаголы русского языка – помогать + дательный падеж, поддерживать + винительный падеж, глаголы немецкого языка – helfen + Dativ, unterstǖtzen + Akkuzativ, где несмотря на понятийную общность, реализация не имеет ничего общего.

Из всего сказанного вытекает, что только дифференциация и связь между этими различными уровнями соответствует диалектике структуры и функции языка.

Если принять во внимание, что языковые знаки являются системой, то становится ясным, что общая связь реальности, сознания и языка в специальной области валентности проявляется как связь логической, семантической и синтаксической валентности.

В советскую лингвистику понятие валентности ввел С. Д. Кацнельсон и определил ее как «свойство слова определенным образом реализовываться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами» (9, С. 35).

Понятие синтаксической валентности находит дальнейшее развитие в работах Ю. Апресяна. Ю. Апресян в частности определяет валентность следующим образом: «… классы лексических элементов можно описать через синтаксис - на основе дифференциальных синтаксических признаков, т.е. валентностей (синтаксических значений) лексических элементов. В один класс объединяются те лексические элементы, которые характеризуются одинаковым набором валентностей, при этом валентность лексического элемента определяется на основе дистрибутивных и трансформационных критериев» (10, С. 110).

Ю. Д. Апресян делит валентность на три вида: семантическую, лексическую и синтаксическую.

Семантическая валентность допускает соединение словарных единиц при наличии одного определенного семантического признака в слове, лексическая – допускает соединение слов только с определенным количеством слов, синтаксическая валентность имеет в виду способность отдельных словарных единиц управлять другими или быть управляемыми.

При определении лексической и семантической валентностей нельзя ограничиваться только констатацией строгого отбора лексического материала. Следует отметить, что лексическая валентность связана с такими экстралингвистическими факторами, как логика мышления и «чувство языка».

“Чувство языка” не имеет единого определения, а те, которые наличествуют в лингвистике, расплывчаты. Думается поэтому, что при полной характеристике лексической и семантической валентности следует упомянуть не «чувство языка», а лексико-семантическую терпимость словарных единиц.

Б. М. Лейкина расширяет понятие валентности, относя последнее не только к слову, но и к другим языковым элементам. Она различает лингвистическую вероятность и валентность. «Валентность – это факт языка. В речи выступают не возможности связей, а самые связи – реализация валентности» (11, С. 47).

В. Адмони считает оба понятия синонимами. Действительно, в речи выступают сами связи, т.е. реализация валентностей. Но не следует забывать, что «при анализе слова (словарной единицы) на валентность имеется в виду не только «реализация», вернее реализованная валентность, а и та, что «дремлет». Таким образом, при полном анализе валентности какой-либо словарной единицы следует говорить и о «потенциальной реализации валентности». Это может быть мало употребительный или даже только возможный факт реализации валентности» (12, С. 38).

Валентность и есть лингвистическая вероятность при сочетании словарных единиц друг с другом. Факт же сочетаемости – это уже случившееся. Таким образом можно было бы говорить о «реализованной и нереализованной валентности аналогично активному и пассивному словарному запасу каждого индивидуума» (12, С. 111-117).

В работах В. Адмони валентность рассматривается как двоякое явление, т.е. происходит деление валентности на обязательную и факультативную. Валентные слова обозначаются В. Адмони как «сочетательные возможности». Некоторые из этих сочетательных возможностей являются обязательными, т.е. без них часть речи вообще не может фигурировать в высказывании. Другие сочетательные возможности являются факультативными, т.е. их наличие не обязательно для грамматически правильного высказывания.

Такое деление «сочетательных возможностей» представляет собою не только интересную мысль в плане дальнейшей разработки теории валентности, но и имеет чисто практическое значение в деле преподавания иностранного языка.

Рассматривая валентность с позиции трех видов (логическая, семантическая и синтаксическая), мы имеем в виду глагол. Такое предпочтение глаголу оправдано тем обстоятельством, что глагол представляет собой как бы стержневую единицу, вокруг которой концентрируются другие члены предложения.

Функции глагола и его природа лежит как бы в центре внимания. Поэтому вопросы валентности глагола на сегодняшний день разработаны особенно полно. Но это не исключает возможности рассмотрения валентности и других частей речи.


Глава II Синтаксические структуры английского предложения

2.1 Непереходные (одновалентные) глаголы. S - V структура

Одновалентные глаголы – это «глаголы, которые открывают место для единственного спутника, которым является подлежащее» (14, С. 74). Данную модель можно отобразить следующей схемой:

Синтаксическая структура 1: Subject + Verb (S-V)

Одновалентные глаголы обычно называют “непереходными”, и класс таких глаголов представляется очень большим. Однако нам придется исключить из этого класса те глаголы, которые открывают позицию для второго спутника, но могут опустить его, с или без возможностью восстановления. Такие глаголы целесообразнее считать двухвалентными или имеющими смешанную валентность. В действительности, истинно непереходные глаголы насчитывают даже не сотни, а лишь десятки примеров в английском языке.

Семантический ряд одновалентных глаголов ограничивается небольшим числом типов. В общих чертах, «значения непереходных глаголов отражают действия, которые может осуществить один какой-либо объект (или группа объектов), не вступая во взаимодействие с чем-либо или чем-либо» (20, С. 40). Ряд действий, исполняемых одушевленными объектами, обозначается одновалентными глаголами, отражающими физические действия, такие как bark, blink, cough, curtsey, faint, graze, howl, neigh, sleep, smile, sneeze, sweat, run, urinate, vomit, yawn, а также некоторые более специализированные глаголы интеллектуальной активности, такие как matriculate, prevaricate. Неодушевленные предметы более ограничены в своих действиях: так, мы находим, с одной стороны, глаголы с более конкретным значением, как например abate, elapse, flow, tinkle, для каждого из которых предполагается определенное подлежащее, а с другой стороны, глаголы с общим значением, которые можно приписать к большому числу действующих объектов, например, такой глагол, как evaporate. Некоторые глаголы, имеющие даже более общее значение, как, например, глаголы collapse, deteriorate, reappear, vanish, которые могут быть применены как в отношении одушевленных подлежащих, так и неодушевленных (19, С. 96-97).

В романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение были отобраны следующие примеры данной синтаксической структуры:

Every savage can dance.

Sir William smiled.

Mr. Darcy bowed.

I should imagine not.

I am not sleeping.

Mrs. Hurst appeared.

Elizabeth ran off.

Miss Bingley and Mrs. Hurst were whispering.

Mr. Hurst yawned.

Miss Darcy was smiling.

The dogs were barking.

В целом следует отметить, что данная синтаксическая структура встречается в романе достаточно редко.

2.2 Переходные (двухвалентные) глаголы. S - V - O структура

Переходными называются глаголы, выражающие действия, которые направлены непосредственно на предметы. В предложении за переходными глаголами, как правило, следуют существительные или местоимения, обозначающие предметы, на которые направлены данные действия (15, C.19). Эти существительные (местоимения) выступают в роли прямого дополнения к переходному глаголу и отвечают на вопрос кого? что? Переходность - грамматическая категория глагола, выражающая его аспект. С этой точки зрения, переходный глагол является двух- и более валентным (20, C. 46).

Переходные глаголы открывают позицию для прямого дополнения в предложении. Таким образом, синтаксическая структура таких предложений будет выглядеть следующим образом:

Синтаксическая структура 2: Subject + Verb + Object (S-V-O)

Данная синтаксическая структура, с прямым дополнением, несомненно, встречается очень часто. Поэтому неудивительно, что в ее отношении мы найдем множество семантических примеров. Вот некоторые из самых наиболее часто встречающихся переходных глаголов в английском языке: answer, attack, begin, believe, break, call, carry, cause, change, collect, continue, dig, draw, drive, end, feel, find, follow, get, grow, hold, keep, know, leave, like, light, love, move, need, open, own, pass, question, run, see, touch, win. Некоторые из этих глаголов имеют смешанную валентность и поэтому могут появляться в других моделях: например, такие глаголы, как begin, break и т.д. также употребляются как непереходные (в Синтаксической структуре 1) (22, С. 145-146).

В романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» данной синтаксической структуре соответствуют следующие примеры:

Mr. Bennet made no answer.

I honor your circumspection.

The girls stared at their father.

The Lucases had several children.

She declared her resolution.

The latter was thinking only of his breakfast.

I shall never regret her leaving.

I could hardly keep my countenance.

Do you prefer reading to cards?

I have never seen such a woman.

I have never seen such capacity, and taste, and application, and elegance.

You quite mistook Mr. Darcy.

I do not trust my own partiality.

I see your design.

Mr. Darcy took her advice.

Elizabeth repeated her question.

Darcy took up a book.

No one made any reply.

Mr. Bingley followed his advice.

This raised a general astonishment.

I hate such false friends.

Jane repeated her question.

Wickham checked his laugh.

Elizabeth felt Jane’s pleasure.

I won’t importune my young cousin.

The next morning made an alteration.

I can recall nothing worse.

Lady quieted her fears.

Miss Bingley offered her a carriage.

I can’t defy or expose him.

Elizabeth laughed at Ms. Collins.

Jane couldn’t describe her astonishment.

Darcy closed his book.

This roused a general astonishment.

He cannot know what Mr. Darcy is.

I beg your pardon.

I am talking of possibilities.

One doesn’t know what to think.

Джейн Остен в своем романе использует данную конструкцию довольно часто, и можно привести много примеров из текста для иллюстрации данной синтаксической конструкции.

Разновидностью данной синтаксической структуры является следующая структура, которая встречается также достаточно часто:

Синтаксическая структура: Subject + Verb + Predicative (S-V-P)

В ее составе подлежащее и глагол сопровождаются предикативом, который может быть либо прилагательной группой (adjective phrase), либо именной группой (noun phrase).

Mr. Darcy looked rather sad.

How can you be so teasing?

Mrs. Bennet looked quite disconcerted.

What an excellent father you have!

Everybody knew Mr. Bingley as good-looking and gentlemanlike.

Darcy was the proudest, most disagreeable man.

I would not be so fastidious.

She looked almost wild.

Mrs. Hurst stood silent.

You write uncommonly fast.

2.3 Двупереходные (трехвалентные) глаголы. S - V - Oi - Od структура

Двупереходные (трехвалентные) глаголы открывают позиции для подлежащего и ещё двух актантов. В общих чертах, с такими глаголами встречаются те же актанты, что и у двухвалентных глаголов, но здесь присутствует некоторая детализация (23, С. 150-152). Наиболее часто в этом случае встречается следующая синтаксическая конструкция:

Синтаксическая структура 3: Subject + V + Indirect Object + Object

Её разновидностью является следующая структура:

Синтаксическая структура 3 (a): Subject + V + Object + Indirect Object

Глаголы в этих двух структурах называют двухобъектными (имеющими два дополнения – прямое и косвенное). К ним относят только те глаголы, за которыми следуют две именные группы или в такой конструкции: именная группа плюс предлог to/for плюс именная группа. Трехактантными глаголами являются в основном глаголы речи: tell, express, report, present (в значении «излагать»), explain, prove, declare, proclaim, confirm, affirm, assign, recommend, mention, prompt, confess, announce и давания: give, lend, offer, pass, show, deliver, sentence, distribute, grant, sacrifice, lend, allow, convey, и др. Также к трехвалентным относятся глаголы cause, refuse, teach, wish, buy, save (15, С. 139). Следующие примеры являются иллюстрацией данных синтаксических структур:

Miss Bingley offered Elizabeth a glass of wine.

Mrs. Bennet gave Jane no carriage.

The servant delivered the letter for Jane.

Mr. Hurst said nothing interesting.

Elizabeth couldn’t sacrifice her happiness.

I’m sure Jane will happily settle at Netherfield.

In a few days Mr. Bingley paid a visit to Longbourn.

The girls grieved over such a number of ladies.

Bingley joined them in the parlor.

Do let me recommend you to Miss Elizabeth.

Elizabeth told the story among all her friends.

Miss Lucas asked Elizabeth about her dance with Mr. Darcy.

Jane confessed her headache to Miss Bingley.

Mr. Darcy presented Elizabeth his true feelings.

Elizabeth expressed to her sister her dislike to Mr. Darcy.

I never conceal from anybody what I think.

Mr. and Miss Bingley declared Jane a sweet girl.

Jane had better express more affection to Bingley.

I can clearly perceive her regard to him.

Elizabeth was observing Mr. Bingley’s attentions to her sister.

Mr. Darcy requested the honor of her hand.

Mary passed the saltcellar to Mrs. Bennet.

I assure you of your modesty, Miss Elizabeth.

Lydia showed her impatience to everybody.

Elizabeth declared Mr. Collins her resolution.

Kitty laid the letter on the table.

Разновидностью данной конструкции является также следующая конструкция:

3 (c) Subject + V + Object + Predicative

Miss Bingley pronounced Elizabeth’s manners very bad indeed.

Но, также как и в случае с двухвалентной предикативной конструкцией, глаголы подразделяются на подклассы в зависимости от того, принимают ли они прилагательную группу или именную группу в качестве предикатива (24, C. 146). Глаголы, употребляемые только с прилагательной группой в этой валентной структуре, следующие: drive, get, turn, keep:

Elizabeth’s refusal drove Mr. Darcy mad.

Mr. Darcy’s gaze turned Elizabeth red.

Miss Bingley continued to keep Elizabeth in neglect.

Значения всех этих глаголов можно свести к следующим: “сделать кого-либо кем-либо; стать/становиться; оставаться”, a не к “сделать кажущимся; выглядеть/иметь вид; появляться”.

Такие глаголы в сочетании с определенными прилагательными являются устойчивыми словосочетаниями. Например, drive….mad, turn….free, keep….captive являются устойчивыми словосочетаниями, а drive…. angry, turn….open, keep….sad – нет. Поэтому глаголы, имеющие данную валентную структуру, предполагают не просто вызывание какого-либо психического (душевного) состояния и его смену, а вызывание (или смену) психического состояния, которое будет различным при присоединении глаголом различных возможных в этом случае прилагательных (11, С. 118).

Глаголы, имеющие такую валентность, которые могут присоединить только именную группу как предикатив, имеют ориентировочное семантическое значение “предоставить (дать) статус/позицию/имя/звание”. К ним относятся такие глаголы, как appoint, call (в значении “называть, звать”), christen, crown, declare, elect, name, pronounce (в значении “объявить кого-либо кем-либо”):

They christened their child Helen.

Mr. Collins elected Elizabeth has partner for two dances.

The vicar pronounced Charlotte and Mr. Collins man and wife.

Поскольку предикатив указывает имя, определенный пост или статус, обычно он представляет собой имя собственное или определенную именную группу.

2.4 Комплекс переходные глаголы. S - V - Od - Co структура

Некоторые глаголы в английском языке открывают позиции для двух членов предложения, но они имеют отличное от двупереходных глаголов значение и функции. Предложения с такими глаголами принимают следующую синтаксическую структуру:

Синт. структура 4:Subject + Verb + Direct Object + Complement Object

Elizabeth considered herself mistaken.

В данном примере мы видим, что за глаголом следуют два актанта – прямое дополнение и комплемент. Прямым дополнением является Mr. Darcy, а proud and conceited – его комплементом. Так как комплемент относится к прямому дополнению, а не к подлежащему, его называют комплементным дополнением, которое определяет качество (свойство) прямого дополнения и может представлять собой как существительное, так и прилагательное (несколько прилагательных – если в предложении присутствуют однородные члены).

Elizabeth believed Mr. Darcy proud and conceited.

К глаголам, образующим такую синтаксическую структуру, относятся немногие: name, choose, elect, appoint, designate, select, vote, make, consider, imagine, think, believe, suppose.

В романе Джейн Остен «Гордость и предубеждение» примеров предложений с такой конструкцией немного:

Mr. and Mrs. Gardiner selected Elizabeth their companion to the Lakes.

Everyone thought Mr. Darcy rather sad at the party.

Miss Bingley elected Jane her friend.

Mrs. Bennet made Elizabeth angry.

Everyone in the neighborhood believed Mr. Darcy proud and conceited.

Jane found nobody bad.

Lady Catherine found Elizabeth ignorant and self-confident.

Jane threw her book on the table.

2.5 To be как глагол-связка. S - Link verb - C структура

Глагол to be является одним из наиболее часто употребляемых глаголов, так как он может выступать в роли смыслового, вспомогательного, модального и связочного (5, C. 46). В данной работе будет рассмотрено значение глагола to be в качестве глагола-связки. За глаголом-связкой be может следовать существительное, прилагательное, герундий, инфинитив или числительное. Перед инфинитивом глагол be переводится словами «значить; заключаться в том, чтобы», а во всех остальных случаях – «являться, быть » или вообще не переводится.

Глагол-связка to be открывает две позиции – для подлежащего и предикатива, или, как минимум, комплемента.

Синтаксическая структура в этом случае будет выглядеть следующим образом:

Синтаксическая структура 5: Subject – to be – Complement

Следующие примеры можно привести для иллюстрации этой структуры:

Your plan is very good.

He is so excessively handsome!

His character is thereby complete.

Darcy was the superior.

They were rather handsome and educated.

You were Mr. Bingley’s first choice.

Mr. Darcy is all politeness.

Your conjecture is totally wrong.

This would be a success.

Your talent is singular.

It ought to be good.

His disposition must be dreadful.

The breakfast was over.

Jane is seriously ill.

Mrs. Bennet was delighted.

Their visitors were quite talkative.

A lady’s imagination is very rapid.

Выводы по главе. Материалом исследования частотности употребления определенных синтаксических структур послужил роман Джейн Остен «Гордость и предубеждение», точнее, несколько глав романа. Были отобраны примеры из текста, иллюстрирующие ту или иную синтаксическую структуру. В результате исследования было получено, что наиболее часто автором были использованы структуры S-V-O и S-V-Oi-Od с небольшим преобладанием последней. Автор использует большое количество лексических средств, язык романа богат, и выделить наиболее часто употребляемые глаголы в каждой из синтаксических структур было нелегко. Однако было отмечено, что глаголы to look и to tell были использованы чаще других во всех основных синтаксических структурах.

Среди непереходных глаголов наиболее часто встречались глаголы to smile и to appear. Среди переходных – глаголы to see и to know с небольшим преобладанием последнего. Среди двупереходных глаголов – to tell, to show и to ask с небольшим преобладанием первого.


Заключение

Современное языкознание располагает большим количеством работ, посвященных как разработке теоретических проблем, так и исследованию валентных свойств различных частей речи. Если в начале появления круг применения теории валентности ограничивался глаголом, то дальнейшая разработка теории доказала, что не только глагол, но и другие части речи обладают валентными свойствами. В настоящее время валентностные свойства обнаружены не только у глагола, прилагательного и существительного, но также у наречия и служебных частей речи – предлога и союза.

Особое внимание лингвистов продолжают привлекать вопросы валентности глагола – языковой единицы, обладающей наиболее сложными и разнообразными потенциями.

В ходе написания работы, через достижение объявленных задач, были достигнуты поставленные цели: был проведен анализ имеющихся результатов научных исследований и литературы по проблеме валентности в современном английском языке, были исследованы различные типы валентностей, существующих в английском языке, изучены основные синтаксические структуры предложений. Для иллюстрации теоретических выводов был проведен обзор двадцати первых глав романа Джейн Остен «Гордость и предубеждение», в результате чего на каждую синтаксическую структуру были приведены многочисленные примеры из текста романа. Также был проведен анализ этих предложений, в частности, глаголов, встречающихся в этих предложения, для выделения наиболее часто употребляемых глаголов для каждой синтаксической структуры. В дополнение к этому, была выделена относительно чаще всего употребляемая писательницей в тексте романа синтаксическая структура. Как показало исследование, такой синтаксической структурой явилась структура S–V-Oi-Od, в которой чаще других употреблялся глагол to tell.

Список литературы

1. Беляева Т..М. Словообразовательная валентность глагольных основ в английском языке. М., 1979

2. Колобова Л.С. Валентность глаголов в сопоставлении с валентностью отглагольных существительных. М., 1983

3. Король Т.В. Валентность как лингвистическое понятие. Редакционно-издательский отдел ЛГУ им. Петра Стучки. Рига, 1972

4. Howalt, Anthony P.R. English structures: a workbook of basic English sentence patterns for intermediate learners. Munchen: Hueber, 1966

5. Charles С. Fries. English sentence patterns. Understanding English grammatical structures. Universtity of Michigan Press. Ann Arbour, 1964

7. Гак В.Г. Валентность. – Лингвистический энциклопедический словарь. М, 1990

8.Филичева Н.И. Понятие синтаксической валентности в работах зарубежных лингвистов. М.: Вопросы языкознания, 1967

9. Кацнельсон С.Д. О грамматической категории. Вестник Ленинградского Университета. Л., 1948

11. Лейкина Б.М. Некоторые аспекты характеристик валентностей АН СССР. М.: Высшая школа, 1961

12. Адмони В.Г. Завершенность конструкции как явление синтаксических форм. М., 1958

13. Helbrig G. Probleme der Valenztheorie. Leipzig, 1970

14. Helbrig G. Valenz und Tiefenstruktur. Leipzig, 1969

15. Мещанинов И.И. Глагол. М.-Л., 1949

16. Смирницкий А.И. Синтаксис английского языка. М., 1957

17.Бархударов Л.С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966

18. Виноградов В.В. Основны 

Изучение сочетательных свойств языковых единиц неизбежно приводит к теории валентности . Теория валентности, как и сам термин, возникли в лингвистике сравнительно недавно. Существуют три точки зрения по поводу использования термина "валентность". Одни лингвисты применяют его, чтобы передать потенциальные сочетательные свойства единицы в плане языка. Другие пользуются им только для обозначения актуализированной сочетательной способности единицы и, таким образом, переносят его в сферу речи. Третьи считают, что термин "валентность" может быть применен для обозначения сочетательных способностей лингвистических единиц как языка, так и речи.

Термин "валентность" заимствован в лингвистику из химии для обозначения сочетательных способностей языковых единиц и получил широкое употребление сравнительно недавно. Свое начало в лингвистике термин "валентность" ведет от работ французского лингвиста, представителя структурального направления Л. Теньера, который не только ввел этот термин, но разработал теорию валентности . Своеобразие концепции Л. Теньера в отношении термина "валентность" заключается в специфике трактовки глагола. Согласно теории Теньера, глаголу в предложении принадлежит центральная роль, все остальные члены предложения, включая и подлежащее, подчинены ему. Однако, в валентный набор глагола Теньер включил только подлежащее и дополнение и назвал эти элементы "актантами", то есть участниками действия . Все виды обстоятельств, в терминологии Теньера "сиркостанты", из валентного набора глагола исключаются. Такая трактовка валентных свойств глагола обусловлена тем, что Теньер исходил из смыслового уровня анализа и полагал, что всякое действие требует определенного количества участников - "актантов", которые на уровне предложения могут быть представлены либо как дополнение, либо как подлежащее. По мнению, Теньера, все обстоятельственные элементы (сиркостанты) не обусловлены значением глагола и поэтому не входят в его валентный набор. В дальнейшем эта точка зрения была пересмотрена, и некоторые типы обстоятельств, требуемые смыслом глагола, также стали включаться в валентный набор глагола. Дальнейшее развитие теории "валентности" позволило доказать, что существуют глаголы, для реализации значения которых определенные типы обстоятельств необходимы и, следовательно, входят в их валентный набор. Например, английский глагол "put" требует указания места - he put the book there, he put his hands into his pockets, но нельзя просто сказать: he put his hands. На основании способности глагола объединяться с различным количеством актантов, Л. Теньер разбил глаголы на "remind" своим лексическим значением ориентирует на трех участников действия (актантов): 1) кто напоминает, 2) что/кого напоминает и 3) кому напоминает: he reminds me of his father. Теория валентности Теньера получила дальнейшую разработку в трудах многих современных лингвистов и заняла прочное место в современном языкознании .

Термин "валентность" сравнительно молод. В отечественном языкознании его впервые применил С. Д. Кацнельсон, определивший валентность, как "способность слова определенным образом реализовываться в предложении и вступать в определенные комбинации с другими словами" . Почти 40 лет спустя С. Д. Кацнельсон дает более лаконичное определение: "валентность - это свойство определенных разрядов слов присоединять к себе другие слова". Каждое полнозначное слово способно сочетаться с какими-либо другими словами, но валентность - это нечто большее, чем способность вступать в синтаксические отношения"

Под валентностью С. Д. Кацнельсон имеет в виду подразумеваемое значением слова или имплицитно содержащееся в нем указание на необходимость восполнения его словами определенных типов в предложении. Уже традиционная грамматика подошла к понятию валентности. Валентность - это свойство значения, в котором как бы содержаться "пустые места" или "рубрики", нуждающиеся в восполнении, как рубрики в анкете . Слово, обладающее валентностью, предполагает возможность его "дополнения". В данном случае термин дополнение не следует смешивать с грамматическим термином "дополнение". Во внутренней структуре этого термина скрывается намек на идею дополнительности и, следовательно, предчувствие идеи валентности .

Термин "валентность" для В. М. Лейкиной означает сочетательную способность встречаться с другими элементами того же класса. Эта способность предопределяется смысловыми, грамматическими, экспрессивными и стилистическими факторами . В. В. Бондцио утверждает, что при изучении моделей предложения значительное место принадлежит теории валентности. При этом под валентностью понимается прежде всего сочетаемость глаголов с определенными обязательными членами предложения, что и служит часто в сочетании с традиционным учением о глагольном управлении, основой моделирования предложений. Известным примером постановки теории валентности на службу обучения глаголов является "Словарь валентности и дистрибуции глаголов немецкого языка" Г.Хельбига и В. Шенкеля. М. О. Степанова считает, что валентность есть понятие, относящееся к сфере языка и как следствие этого, характеристика валентных свойств морфологических классов проводится только в плане абстрактных языковых единиц. Общая характеристика валентных свойств целого морфологического класса может быть плодотворна, только как попытка установить различия в сочетательных возможностях различных морфологических классов. По мнению В. В. Морковина валентность слова - это такое свойство его содержательной стороны, которое позволяет ему иметь при себе определенный набор синтаксических позиций. Присловная синтаксическая позиция - закрепленная правилами языка возможность употребления вместе с данным словом ряда однотипно связанных с ним распространителей его значения . Все большее признание получает мнение, что сущность валентности заключается в способности слова вступать на основе своего лексического значения в определенные связи с другими единицами языка. Семантическая валентностная модель и семантический компонентный анализ открыли путь для успешного описания взаимной предопределенности партнеров по валентному отношению .

Несмотря на существование различных точек зрения на сущность теории валентности, следует признать, что понятие валентности, главным образом, касается семантического содержания глагола . Большой вклад в разработку данного явления внес В. Г. Адмони, который еще в 1958 году, не употребляя термин "валентность", писал об обязательной сочетаемости разных частей речи, приводя в качестве примера русское существительное "ряд" в его неопределенно-количественном значении. В. Г. Адмони исследовал сочетательные потенции отдельных частей речи на основе полноты-неполноты их лексического значения .

Валентность, как свойство слова иметь при себе определенный набор синтаксических позиций некоторые лингвисты противопоставляют сочетаемости, понимая валентность как потенциальную способность языкового элемента сочетаться с другими элементами . Так А. В. Кунин разграничивает понятия сочетаемости и валентности: валентность - это потенциальный набор актантов номинативных элементов языковых и речевых единиц. Под сочетаемостью подразумевается набор актантов (распространителей номинативного элемента в речи), определенный семантическими и грамматическими особенностями номинативного элемента при его реализации в речи. Таким образом, валентность - это потенция, а сочетаемость - реализация этой потенции . По мнению А. М, Мухина, сочетаемость и валентность глаголов взаимно дополняют друг друга, хотя первая определяется по отношению к лексемам, то есть единицам того же уровня языка, имеющим лексическую семантику, вторая же - по отношению к синтаксемам, наделенным синтаксической семантикой, которые являются единицами синтаксического уровня. Исследуя валентность глаголов, лингвист может установить, каким именно лексико-семантическим группам глаголов такая-то валентность более свойственна и каким менее свойственна или вовсе не свойственна. Поэтому показательной для лексической семантики глаголов может быть не только их сочетаемость, но и валентность, в которой отражаются факты взаимодействия лексических и синтаксических единиц, то есть лексем и синтаксем .

И. А. Зимняя, говоря о сочетаемости в широком смысле слова в психологическом аспекте, рассматривает ее применительно ко всем уровням и элементам высказывания - от слова до тематического высказывания. Она определяет понятие "сочетаемости" как явление: а) отражающее "логико-предметные" (или логико-понятийные) связи или отношения обозначаемых объектов, б) не аддитивное, результирующее в смысловом новообразовании и в) основывающееся на установлении субъектом речевой деятельности разнопорядковых и в разной мере опосредованных смысловых связей между элементами высказывания. Таким образом, сочетаемость понимается расширительно, как специфически выявленная связь, применительно ко всему высказыванию, но дифференцированно, к каждому из его уровней . О. С. Ахманова определяет сочетаемость как способность элементов соединяться друг с другом в речи . Н. 3. Котелова трактует сочетаемость слова, как совокупность его синтагматических потенций, принадлежность которых слову, характеризует его как определенное свойство, иначе говоря, это набор и условия реализации распространителей слова, его синтагматических свойств, его связеизменение . По определению М. Д. Степановой термин "валентность " можно считать синонимом "сочетаемости", то есть термин "валентность" используется для обозначения потенциальных комбинаторных свойств морфологических единиц, это как бы пучок возможностей, реализация отдельных составляющих которых происходит в различных типах словосочетаний . Сочетаемость слова -- это его способность объединяться в речи с определенными словами для выполнения того или иного смыслового задания. Иначе говоря, сочетаемость слова есть реализация его валентности .

Дальнейшее развитие теории валентности привело к некоторым изменениям в значении самого термина "валентность", который разделил судьбу многих других лингвистических терминов и стал многозначным. Первоначально значение термина "валентность" не отличалось от значения "сочетание". Подобное толкование этого термина характерно для подавляющего большинства как отечественных, так и зарубежных лингвистов. Однако в последнее время появилась тенденция сузить значение термина "валентность" и применять его либо только к области уровня языка для обозначения потенциальной способности к сочетаемости языковых единиц, либо только для обозначения речевой реализации этих способностей. Ни одно из предложенных сужений значения термина "валентность" не укоренилось в лингвистике, и это вполне естественно, так как предлагаемые ограничения вносят ненужные осложнения в его употребление. Однако, тенденция употреблять термин "валентность" в отношении потенциальных свойств языковых единиц завоевала гораздо большую популярность, чем его использование для обозначения актуализации этих свойств в речи .

За последние десятилетия теория валентности прошла определенный путь развития и многие постулаты этой теории были пересмотрены, другие -расширены и углублены. Если в начале своего появления валентность связывалась с глаголом, то по мере развития валентностному анализу стали подвергаться и другие части речи, способные открывать вокруг себя места для актантов. Если первоначально валентность определялась только как сочетаемость глагола с дополнениями, то позднее круг "участников" расширялся за счет включения всех необходимых по смыслу добавлений к глаголу и в первую очередь - структурно-обязательных обстоятельств. Небезынтересно отметить, что несмотря на наличие большого количества исследований по валентности языковых единиц, некоторые лингвисты признают, что законы, управляющие функционированием слова, в частности, его сочетаемостью в одних случаях представляются достаточно простыми и очевидными, в других же - сложными, трудно объяснимыми и даже загадочными .