Словарь терминов "изобразительно-выразительные средства языка". Изобразительно-выразительные средства

В первой главе «Понятие о художественном произведении» говорилось о слове как о материале художественной литературы. В данном разделе будут рассмотрены эстетические возможности отдельных языковых единиц, служащих материалом для создания образности художественного текста. Все языковые элементы художественного текста являются образными, т. е. служат созданию художественных образов.

В качестве изобразительно-выразительных средств могут выступать языковые единицы, относящиеся к различным социальным, стилевым и функциональным разновидностям языка как в плане синхронии, так и диахронии.

С точки зрения исторического развития языка можно выделить архайзмы и исторйзмы135.

Архайзмы (от греч. агсЬашэ - древний) - устаревшие слова или грамматические и синтаксические формы, возникшие вследствие смены языковых стилей. А. Белый эффектно использует архаизмы в цикле стихов «Прежде и теперь»:

Блестящие ходят персоны, повсюду фаянс и фарфор,

расписаны нежно плафоны, музыка приветствует с хор.

Архаизмы старославянского происхождения, имеющие в современном языке синонимы, называют славянизмами («лик» - «лицо», «око» - «глаз», «ланиты» - «щеки»):

И пламень голубой из девственных очей.

(П. Вяземский)

На ланитах огневые Ямки врезала любовь.

(Г. Державин)

Славянизмы, кроме присущего всем архаизмам назначения создавать колорит прошлого, употребляются как средство создания торжественного стиля. В стихотворении «Пророк» A.C. Пушкин размышляет над одним из самых значительных и важных вопросов: в чем назначение поэта? В данном случае употребление слов высокого стиля, т. е. славянизмов уместно:

Восстань, пророк, и виждь. и внемли.

Исполнись волею моей,

И, обходя моря и земли,

Глаголом жги сердца людей.

(«Восстань» - «встань», «виждь» - «увидь», «внемли» - «услышь», «глагол» - «слово».)

Писатели используют славянизмы также при изображении людей, принадлежащих к духовному сословию или получивших церковное образование. Так, в речи Макара Девушкина встречается церковно-книж- ная фразеология: Воздадим благодарение небу.

Славянизмы могут быть использованы и в сатирических целях:

Но, братие. с небес во время оно Всевышний бы склонил приветный взор.

(А. Пушкин)

Так - негодует все, что сыто,

Тоскует сытость важных чрев:

Ведь опрокинуто корыто,

Встревожен их прогнивший хлев!

Исторйзмы - слова, ушедшие из языка вместе с предметами и явлениями, которые они обозначали («скипетр», «опричник», «коллективизация»). Архаизмами слова становятся медленно, а историзмами могут стать быстро, в результате изменений в государственном устройстве, в экономике (НЭП, столоначальник). Развитие языка - это такой живой процесс, что совсем недавно считавшиеся историзмами слова губернатор, департамент, гимназия, лицей опять вошли в активный словарь.

Архаизмы и историзмы используются в художественных произведениях на исторические темы. Они способствуют достоверному изображению эпохи, как, например, в романе А. Толстого «Петр Первый», С. Бородина «Звезды над Самаркандом», В. Шишкова «Емельян Пугачев». Их использовал Д. Кедрин в поэме «Зодчие»:

А как храм освятили,

То с посохом,

В шапке монашьей,

Обошел его царь -

От подвала и служб До креста.

И, окинувши взором Его узорчатые башни,

«Лепота!» - молвил царь.

И ответили все: «Лепота!»

В этом отрывке есть и историзмы, и архаизмы, и славянизмы.

Неологйзмы - новообразованные слова, которые возникают в результате взаимодействия двух процессов: во-первых, в связи с новыми явлениями в жизни («большевик», «колхоз») и, во-вторых, как продукт особого языкового чутья писателя или поэта, придающего известным словам и выражениям новые, необычные формы, а значит и новый смысл. Удельный вес писательских неологизмов в языке невелик. С возникновением нового в жизни появляется необходимость в его определении, назывании. Так, И.С. Тургенев в романе « Отцы и дети» ввел в активный оборот слово «нигилист». Он же ввел в литературу выражение «лишний человек» (:>тот тип героя появился в его «Дневнике лишнего чело- шука»). В 90-е годы XX в. неологизмами стали слова «гласность» и «перестройка», «новые русские», так как они наполнились совершенно новым социальным смыслом. Некоторые авторские неологизмы входят потом в широкое употребление и перестают быть неологизмами. Так,

Ф.М. Достоевский впервые употребил слово «стушевался» («незаметно исчез», «растерялся», «оробел»), которое потом вошло в активный словарь. Различаются общеязыковые неологизмы лексически е - это вновь образованные слова (драмописец у Чехова, помпадур у Салтыкова-Щедрина, предпесенный у Ахматовой, цветь у Есенина), исемантические - это новые значения ранее известных слов (термин развязка означал элемент сюжета, но позднее стал употребляться и в значении развязка на автодорогах).

Выделяются и индивидуально-стилисти- ческие илиокказиональные (лат. оссаБЮпаИБ- случайный) неологизмы - те, которые создаются авторами как выразительные средства и не рассчитаны на закрепление в общем языковом употреблении (ниже приведены примеры неологизмов К. Бальмонта, А. Белого, В. Маяковского, В. Хлебникова).

Большой вклад в создание неологизмов внесли поэты серебряного века. Они создавали новые слова и новые формы слов:

Рыдай, буревая стихия,

В столбах громового огня!

(А. Белый)

На глаза, утомленные зреньем,

Опусти затененьем ресницы.

(К. Бальмонт)

Теперь над озером ненастье, мрак,

В траве лягушачий зеленый квак.

(В. Ходасевич)

Неологизмы могут подчеркнуть эмоциональность высказывания, как у М. Цветаевой: громово, бессоно- тье, грустноглазый.

Изобретателен в создании неологизмов был

В.В. Маяковский. Часто он не выдумывал новые слова, а видоизменял уже существующие. Вот отрывок из стихотворения «Военно-морская любовь»:

По морям, играя, носится С миноносцем миноносица.

Льнет, как будто к меду осочка,

К миноносцу миноносочка.

И конца б не довелось ему, Благодушью миноносьему!

Выдуманная поэтом «миноносица» становится самым необычным и остроумно звучащим словом в стихотворении. Постоянно меняя форму и сочетая яркие рифмы, автор часто делает слово еще более выразительным, как в стихотворении «Красавицы»:

В смокинг вштопорен. побрит что надо.

по опере гуляю грандом.

в антракте - красавка на красавице.

Словотворчество было одной из главных задач футуристов. Особенный язык создал Велимир Хлебников, называвший себя не футуристом, а «будетлянином». Свой язык («звездный», «заумь») он считалчастью «мирового заумного языка», утверждая: «Заумный язык есть грядущий мировой язык в зародыше. Только он может соединить людей. Умные языки уже разъединяют». Новообразования Хлебникова чаще всего не нарушали законов языка. Поэт стремился выявить скрывавшуюся в слове поэтическую потенцию (солнцелов, грустиночка, крылышкуя золотописьмом):

Там, где жили свиристели.

Где качались тихо ели,

Где шумели тихо ели,

Где поюны крик пропели,

Пролетели, улетели Стая легких времирей.

Стихотворчество Хлебникова проистекало из его убеждения в том, что «слова были подобием мира». В. Марков писал о нем: «Хлебников хотел раскрыть слово для мира, вычислить всю его магию, чтобы владеть ею для преобразования окружающего в Ладомир»136. За счет слов, производных от слова «смех», Хлебников расширил словарь на 70 слов: смехачи, смехи, смеялью, ис- сштся, осмей, смешики, смеюнчики и др. В. Маяковский считал, что его учитель создал «периодическую систему слов»137.

«Словотворчество» Хлебникова восходило ко всему строю русского языка; для него были очень важны «лингвистические модели Афанасьева-Даля». В его высказываниях - призывы к расширению границ поэтической речи, к праву словотворчества, к отрицанию иноземных слов. Слово для него становится «значащей материей».

Современник и участник движения футуристов Б. Лившиц писал, что у Хлебникова «весь Даль с его бесчисленными речениями крошечным островком всплыл среди бушующей стихии»138.

В. Хлебников написал ряд статей, в которых оставил свои размышления о языке: «Учитель и ученик. О словах, городах и народах. Разговор», «О расширении пределов русской словесности», «О пользе изучения сказок», «Наша основа», «О современной поэзии», «О стихах». Вот некоторые положения из его статей: «Словотворчество есть взрыв языкового молчания, глухонемых пластов языка.

Заменив в старом слове один звук другим, мы сразу создаем путь из одной длины языка в другую и, как путейцы, пролагаем пути сообщения в строке слов через хребты языкового молчания» («Наша основа»). «Заумный язык исходит из двух предпосылок. 1.

Первая согласная простого слова управляет всем словом - приказывает остальным. 2.

Слова, начатые одной и той же согласной, объединяются одним и тем же понятием и как бы летят с разных сторон в одну и ту же точку рассудка». «Итак, слово - звуковая кукла, словарь - собрание

игрушек. Но язык естественно развивался из немногих основных единиц азбуки; согласные и гласные звуки были струнами этой игры в звуковые куклы. А если брать сочетания этих звуков в вольном порядке, например, бобэоби или дыр бул гц(ы)л, или Манн! Манч! (или) чи брео зо! - то такие слова не принадлежат никакому языку, но в то же время что-то говорят, что-то неуловимое, но все-таки существующее» («Заумный язык»)139. В художественной речи могут использоваться д и а - лектйзмы (Г.Л. Абрамович называет их еще «про- винциализмами») - это слова и выражения, употребляемые в какой-либо определенной местности. М. Шолохов в своих произведениях для создания местного колорита применяет такие слова, как «баз» - двор, «майдан» - площадь, «жалмерка» - солдатка. Диалектизмы - необщеупотребительные фонетические, этнографические, местные вкрапления в литературную речь.

Писатели, изображая жизнь определенной местности, используют языковые единицы народного говора, который распространен в данной местности (территориальные диалекты). В Орловской губернии последние леса и площадя исчезнут лет через пять... - пишет И. Тургенев в рассказе «Хорь и Калиныч», а потом делает примечание: «Площадями называют в Орловской губернии большие сплошные массы лесов». Когда-то Тургенев первым употребил глагол шуршать в рассказе «Бежин луг» (Камыши, точно раздвигаясь, шуршали, как говорится у нас) - это слово было местное, орловское, но очень скоро оно утратило местный, диалектный характер.

Диалектизмы могут употребляться в авторской речи и в речи персонажей. В произведениях таких писателей, как В. Белов, В. Распутин, Ф. Абрамов диалектизмы вводятся в текст для того, чтобы подчеркнуть тесную связь писателей с их героями. У В. Распутина: Из всего класса в чирках ходил только я (в Сибири чирки - кожаная легкая обувь без голенищ, с опушкой и завязками).

Очень часто художественный язык возвращает к жизни полнокровные слова, в том числе и диалектизмы. В повести В. Распутина «Живи,и помни» Настена берет лопашни, садится в шитик и плывет на остров к мужу. При пересказе текста диалектные слова конкретного значения заменяют обычно на общие по смыслу литературные варианты: шитик на лодку, лопашни на весла. Между тем, употребляя диалектизмы, писатель отражал не столько особенности местной речи, сколько типичные черты деревенской жизни, не слова, а вещи: сшитую из досок лодку и весло с расширениями на обоих концах. При замене слов исчезает и певучая речь героини повести, и особенности жизни седа, в котором происходили события распутинской повести.

Диалектизмы помогают представить картину, созданную писателем. Читаем у В. Астафьева: Мокрая и сонная сова зашаталась на талине, запурхалась, но отлететь далеко не смогла, плюхнулась за рекой в мох. Зримо, точно в одном предложении описано замедленное движение грузной ночной птицы, которая «зашаталась на талине», «запурхалась» и «плюхнулась».

Кроме диалектов территориальных, существуют диалекты социально-профессиональные, к которым примыкают жаргоны или арго (фр. argot). Профессиональные жаргоны иногда называют профессионализмами - это жаргон моряков, врачей, шоферов. К социальным жаргонам относятся: армейский, воровской, студенческий. Жаргонизмы используются писателем для речевой характеристики персонажей, относящихся к определенной социальной группе (медицинские профессионализмы использует М. Булгаков в «Записках юного врача»).

Жаргон (фр. jargon) - лексика людей, объединенных общностью интересов, времяпровождением. Эти группы не стремятся отгородиться от других людей, и жаргон спортсменов, студентов, охотников и др. не является средством изоляции от «непосвященных». Одним из жаргонов, четко обозначившимся в русском обществе, был чиновничий жаргон. Его знатоком был Н.В. Гоголь, который использовал его и в комедии «Ревизор», и в повести «Шинель», и в поэме «Мертвые души». Вот пример из гоголевской поэмы: В губернию назначен был генерал-губернатор, событие, как известно, приводящее всех чиновников в тревожное состояние: пойдут переборки, распеканья. взбутетени- вания и всякие должностные похлебки, которыми угощает начальник своих подчиненных!

Современный жаргон спортсмена использует В. Высоцкий в песне про конькобежца, которого заставили бежать на длинную дистанцию, а он был не готов к соревнованиям:

Воля волей, если сил невпроворот, а я увлекся,

Я рванул на десять тыщ, как на пятьсот, - и спекся.

подвела меня, ведь я ж предупреждал, дыхалка...

Арго в отличие от жаргона является достоянием стремящихся к обособлению социальных групп. Для него характерна искусственность, условность, которая обеспечивает секретность общения. Арго типично для преступного мира. Как всякий социальный диалект, арго отличается от общенародного только словарем (общеупотребительные слова часто используются в другом значении: чалить - погружать, шланг - дурак, лентяй, живодерня - хирургическое отделение в больнице).

В литературу конца XX в. мощным потоком хлынула тюремная лексика, потому что появилось большое количество произведений, действие в которых разворачивалось в тюрьмах и лагерях («Колымские рассказы» В. Шаламова, «Архипелаг ГУЛАГ» А. Солженицына, «Одлян, или Воздух свободы» Л. Габышева и др.). Среди персонажей были уголовники, и «феня» (замаскированный язык блатных) стала очень распространенной, хотя при внешней экзотичности словарь арго небогат. Арго используется в художественной литературе для изображения среды, для характеристики персонажей, поэтому в языковую ткань повести А. Солженицына «Один день Ивана Денисовича» вошли элементы блатного и лагерного арго: в лагере... вертухаи и нарядчики счет головам ведут, Кто в зоне остается, еще так шестерят... Эй, фитили! - и запустил в них паленком... (Здесь: вертухай - надзиратель, шестер- Ш - тот, кто прислуживает другому, фитиль - доходяга, человек, который сильно ослабел).

Слово «жаргон» - это термиц,# науке, но иногда он имеет и другой, нетерминологический смысл: грубая, вульгарная речь.

Есть еще один разряд слов, который используется в литературных произведениях, - обсценная (нецен- : 1у рная) лексика. Она встречается в произведениях И. Мят- л("ва, в поэме «Тень Баркова» Пушкина, в XX в. - в романс" В. Аксенова «Остров Крым», в поэме В. Ерофеева «Мос- кпа - Петушки», в произведениях Ю. Алешковского и др.

В русском языке имеются заимствованные (‘лова. Появление их является результатом многообраз-

ных связей, которые возникают между народами, их культурой, их словесностью: из греческого языка в русский язык пришли слова тетрадь, философ, парус, ангел и др., из скандинавских - кнут, сельдь, ябеда, из тюркских - базар, бурак, караул, сундук, из польского - писарь, сбруя, рисунок. В петровские времена происходит активное усвоение европеизмов, например, бухгалтер, контракт, лагерь (из немецкого языка), багаж, барьер, команда (из французского языка), шкипер, катер, верфь (из голландского) и т. д.

Варваризмы (от лат. barbarus - чужеземный) - иностранные слова, не свойственные языку, на котором написано художественное произведение, заимствованные из другого языка. Они находят применение в речи персонажей, являясь средством их речевой характеристики.

В XVIII в. варваризмы получили широкое распространение в среде русского дворянства. Сложилась очень своеобразная речь, в которой смешивались русские слова и варваризмы. Получалась так называемая макароническая речь (сочетаниепросторечного жаргона с торжественной лексикой). Чацкий в «Горе от ума» иронизировал над «смешеньем языков: французского с нижегородским». Этот язык остроумно высмеивал И.А. Крылов в комедии «Подщипа», И. Новиков в своих сатирических произведениях, а также И. Мятлев в поэме «Сенсации и замечания госпожи Курдюковой за границею, дан л"этранже»:

Я, однако же, Вениз*

Осмотрела, куа к"он диз**,

Вдоль и поперек. К обеду Ньшче в Местер я приеду И пущусь вояж*** опять Сухопутно продолжать.

(*Вениз - Венеция; "quoi qu"on dise - как говорится; ***вояж - путешествие.)

В тексте романа «Евгений Онегин» варваризмы использует А. Пушкин (dandy, tete-a-tete, а в транслитерации - сплин, боливар, франт), Л. Толстой в «Войне и мире» пишет целые страницы на французском и немецком языках. В лирических отступлениях своего романа в 134 стихах А Пушкин рассуждает о заимствованной лексике: Но панталоны, фрак, жилет,

Всех этих слов на русском нет;

А вижу я, винюсь пред вами,

Что уж и так мой бедный слог Пестреть горазд б меньше мог Иноплеменными словами...

(гл. I, строфа XXVI)

В XX в. поэты также часто использовали иноязычную лексику, в том числе в неизменной форме - часто в названиях стихотворений (М. Волошин, Б. Пастернак, О. Мандельштам, И. Бродский). Например, В. Брюсов одну из своих книг стихов назвал по-латыни (Tertia Vigilia - «Третья строка»), А. Ахматова свой сборник - «Anno Domini МСМ XXI» (лат: В лето Господне, 1921)1.

Макароническое стихотворение (отитал. poesia maccheronica, macceheroni - макароны) - стихотворное произведение комического характера, насыщенное варваризмами. Используется при создании комических произведений. Достигается смешением слов и форм из разных языков.

Варваризмы могут выступать средством сатирической характеристики людей, раболепствующих перед Западом, или иностранцев, претендующих на хорошее знание языка, но на самом деле не владеющих им. Например, Д. Бедный в «Манифесте барона фон Врангеля» с помощью варваризмов высмеял претензии немецкого барона:

Вам мой фамилий всем известный:

Ихь бин фон Врангель, герр барон.

Я самый лючший, самый шестный Есть кандидат на царский трон.

И. Бродский в стихотворении «Два часа в резервуаре» перенасыщает речь варваризмами для создания комического эффекта:

Я есть антифашист и антифауст.

Ихлибе жизнь и обожаю хаос.

Их бин хотеть, геноссе официрен. дем цайт цум Фауст коротко шпацирен.

’ КлингО.А. Словарь поэтический // Введение в литературоведение. Литературное произведение: Основные понятия и термины. М., 2000. С. 340-342.

В зависимости от источника заимствования среди варваризмов различаются германйзмы, галлицизмы, полонйзмы, тюркйзмы и пр.

Писатели при обрисовке отрицательных персонажей нередко включают в их речь вульгарйзмы (отлат. vulgaris - грубый, простой) - грубые слова и выражения, не принятые в литературной речи. Вульгаризмами, например, пестрит речь Арины Петровны Головлевой в романе М. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы». Сына она называет «балбесом» и «мерзавцем», а мужа - «ветряной мельницей». Грубость Собакевича проявилась в том, как он характеризует людей: «мошенник», «дурак», «первейший хапуга» («Мертвые души» Н. Гоголя). В былине А.К. Толстого «Паток-богатырь» вульгаризмы подчеркивают истинную «культуру» царевны:

В окне показалась царевна.

На Патока накинулась гневно:

«Шаромыжник, болван, неученый холоп!

Чтоб тебя в турий рог искривило! Поросенок, теленок, свинья, эфиоп,

Чертов сын, неумытое рыло!

Кабы только не этот мой девичий стыд,

Что иного словца мне сказать не велит,

Я тебя, прощелыгу, нахала,

И не так бы еще обругала!»

Невозможно не вспомнить булгаковского Шарикова - существо, которое своей агрессивностью, наглостью, невоспитанностью делает невыносимой жизнь профессора Преображенского. Первая фраза этого «нового человека»: «Отлезь, гнида!»

Но поэзия -

пресволочнейшая штуковина: существует -

и ни в зуб ногой.

В литературных произведениях могут использоваться и просторечия.

Просторечия по сравнению с диалектизмами имеют более широкое распространение. Ученые определяют просторечие как непринужденную и несколько грубоватую «сниженную» разновидность разговор- ного употребления языка. В литературе просторечие используется для языковой характеристики персонажей, а в авторском языке - как средство особой выразительности. Например, малограмотность няни Татьяны Лариной Филипьевны подчеркивается в ее речи: Да, пришла худая череда! Зашибло...

В стихотворении Н. Некрасова «Катерина» можно наблюдать, как устойчивые песенные выражения (вянет красота, лихой муж, мил дружок) переплетаются с идиомами разговорного просторечия (нет в дому житья; что ни попало; где была, там нету). В диалоге ярко рисуются образы грубого мужа и смелой жены:

«Где ты пропадала?» - спросил муженек.

«Где была, там нету! Так-то, мил дружок!

Посмотреть ходила, высока ли рожь!»

«Ах ты, дура баба! ты еще и врешь...»

Просторечия, или прозаизмы, не лишили стихотворения песенного характера.

Просторечия можно встретить в языке шукшинских «чудиков» (достаточно вспомнить Броньку Пупка из рассказа «Миль пардон, мадам!» или Глеба Капустина - героя рассказа «Срезал»).

Приведем пример из рассказа А. Солженицына «Матренин двор». Когда Матрена умерла, близкий ей человек не сказал ни единого доброго слова, осуждая ее и при жизни, и после смерти за то, что она... за обзаводом не гналась; и не бережная; и даже поросенка не держала...

М. Зощенко создал целую галерею «маленьких людей» советской эпохи, которые претендовали на роль хозяев жизни, и речь у них была соответствующая их поведению. Как шолоховский деД^Щукарь требовал у советской власти себе «портфелю», т. е. должности, так монтер Иван Кузьмич Мякишев считал, что он в театре - самый главный человек: На общей группе, когда весь театр <...> снимали на карточку, монтера этого пихнули куда-то сбоку. <...> А в центр, на стул со спинкой, посадили тенора. <...> Монтер говорит: «Ах так, говорит. Ну, так я играть отказываюсь <...> играйте без меня. Посмотрите тогда, кто из нас важней и кого сбоку сымать, а кого в центр сажать» - и выключил по псему театру свет... («Монтер»).

Просторечия могут быть использованы и для создания комического эффекта. Например, в бурлеске ими излагается какая-нибудь возвышенная тема (нарочитое несоответствие между темой и ее языковым воплощением). Так, персонажами античного комического эпоса «Батрахомиомахия» являются мыши и лягушки, которые носят имена героев гомеровской «Илиады».

Употребление диалектизмов, жаргонизмов, вульгаризмов, просторечий требует от художников большого такта и чувства меры.

Язык заключает в себе возможность художественного, эстетически осмысленного и направленного употребления.

По мысли В.В. Виноградова, посредством «...тщательного анализа самой словесной ткани литературного произведения» выявляется его эстетическое достоинство, полнее раскрывается его истинное содержание, его идея.

В выработке способов сочетания слов сыграла свою роль теория и практика ораторского искусства, но так как главной сферой их применения был язык художественной литературы, то их стали называть средствами художественной изобразительности, которые основаны на особых приемах употребления слова. Они разнообразны и подразделяются на словесные, звуковые и словесно-звуковые.

Полной четкости в классификации словесных средств художественной изобразительности нет. В основном их подразделяют на фигуры речи (или стилистические фигуры) и тропы. Например, эпитет, сравнение, синекдоху, перифраз в некоторых литературоведческих работах относят к тропам, в других - нет. Все признают в качестве тропов метафору, метонимию, иронию. Нет единодушия в отношении олицетворения, символа, аллегории. В.М. Жирмунский возводил метафору к символу. Он же, как и целый ряд других теоретиков, рассматривал эпитет как разновидность метафоры, так как грань между ними можно провести только условно140. А.Н. Веселовский разделял эпитеты на тавтологические (белый свет) и пояснительные (холодный ветер), различая в последних эпитет-метафору (черная тоска) и эпитет синкретический (ясный сокол)1.

Споры о тропах ведутся давно, так как учение о них сложилось в античной поэтике и риторике. Еще Аристотель разделял слова на общеупотребительные и редкие, в том числе «переносные».

Предлагаемая ниже группировка средств художественной изобразительности и выразительности в определенной степени условна.

К словесным средствам художественной изобразительности будут отнесены эпитет, сравнение, аллегория, перифраз(а).

К тропам - метафора, метонимия, ирония, гипербола, олицетворение, синекдоха, литота.

Кфигурам - риторическая фигура, стилистическая фигура, фигура речи.

СЛОВЕСНЫЕ СРЕДСТВА ХУДОЖЕСТВЕННОЙ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОСТИ

Э п й т е т (от греч. ер1Ше1:оп - приложение, прибавление) - художественное, образное определение, метафорическая характеристика лица, предмета, явления; слово, определяющее предмет или явление, подчеркивающее какие-либо его свойства, качества, признаки. Эпитет обогащает предмет в смысловом и эмоциональном отношении.

В отличие от обычного логического определения, которое выделяет данный предмет ИЗ МНОГИХ,"эпитет не содержит в себе разделительного значения. В выражении «синее небо» слово «синий» - логическое определение, так как обозначает цвет. А,в есенинских строчках Май мой синий, июнь голубой слово «синий» - эпитет, так как подчеркивает цвет пробуждающейся весной природы.

У мастеров слова удачно подобранный эпитет создает целую картину. Так, строчка С. Есенина Отго- порила роща золотая березовым веселым языком рождает в воображении картину золотой осенней рощи, которая прекрасна в своем рыжем наряде, и возника- ет ощущение грусти, связанное с увяданием природы, неизбежном при наступлении зимы.

Эпитет всегда субъективен. Е. Баратынский предчувствовал наступление века разрушения в стихотворении «Последний поэт»: Век шествует путем своим железным. У А. Пушкина - тяжелозвонкое скаканье слышит обезумевший от страха Евгений в «Медном всаднике». В. Маяковский стремился обновлять «мастерскую слова» и создал яркие эпитеты: Я иду сквозь револьверный лай («Левый марш»), хрестоматийный глянец («Юбилейное»).

В фольклоре эпитеты были средством типизации (тучи черные, столбовая дороженька и т. д.). Для него характерны постоянные эпитеты (красна девица, добрый молодец, буйная головушка).

Эпитеты оказывают эмоциональное воздействие:

Звенела музыка в саду Таким невыразимым горем.

(А. Ахматова)

В. Брюсов в стихотворении «К портрету М.Ю. Лермонтова» подчеркивал при помощи метафорических эпитетов трагическое раздвоение поэта:

И мы тебя, поэт, не разгадали,

Не поняли младенческой печали В твоих как будто кованых стихах.

Эпитет бывает простым, выраженным одним словом (глухая ночь), и сложным, в состав которого входит целая фраза:

Подруга дней моих суровых.

Голубка дряхлая моя.

Одна в глуши лесов сосновых Давно, давно ты ждешь меня.

В этой строфе из стихотворения А.С. Пушкина «Няне» первые два стиха - сложный эпитет к местоимению «ты».

Запал багровый день. Над тусклою водой Зарницы синие трепещут беглой дрожью. Шуршит сухая степь сухим быльем и рожью, Вся млеет травами, вся дышит душной мглой...

(М. Волошин)

и лирические, в которых выражается отношение писателя (поэта) к изображаемому.

У Н. Асеева лирический герой -

Праздничный, веселый бесноватый,

С марсианской жаждою творить...

С. Есенин с любовью пишет о матери: Милая, добрая, старая, нежная...

Иногда в одних и тех же эпитетах сочетаются и лирический, и изобразительный элементы.

Эпитетами могут быть различные части речи. Прилагательные:

Ночи тюремны и глухи. Сны паутинны и тонки (И. Анненский); В стеклянной мгле трепещет серый воздух, Зеркальна влага океана (М. Волошин). Существительные:

И вот общественное мнение -

Пружина чести, наш кумир.

И вот на чем вертится мир.

(А. Пушкин)

Зеленый вал отпрянул и пугливо Умчался вдаль, весь пурпуром горя...

Над морем разлилась широко и лениво Певучая заря.

(М. Волошин)

Деепричастия:

Люблю грозу в начале мая,

Когда весенний первый гром,

Как бы резвяся и играя.

Грохочет в небе голубом.

(Ф. Тютчев)

Причастия:

Что, если я, завороженный.

Сознанья оторвавший нить,

Вернусь домой уничиженный,

Ты можешь ли меня простить?

Причастие в первой строчке выступает как эпитет, но второй строчке причастие «оторвавший» логически объясняет предыдущее, а в третьей оно - сказуемое условного придаточного предложения. Теория дитвратцры

Сравнение (лат. сотрага^о) - изобразительный прием, в котором одно явление или понятие проясняется путем сопоставления его с другим явлением. При перенесении значения с одного явления на другое сами явления не образуют нового понятия, а сохраняются как самостоятельные; прием, основанный на сопоставлении явления или понятия (объект сравнения) с другим явлением или понятием (средство сравнения), чтобы выделить какой-либо особо важный в художественном отношении признак объекта сравнения.

К сравнению в литературе прибегают тогда, когда выделение существенных признаков в изображаемом может быть осуществлено при помощи сопоставления его с чем-то знакомым и похожим:

И шел, колыхаясь как в море челнок,

Верблюд за верблюдом.

(М. Лермонтов)

По барханам шествуют верблюды, то опускаясь, то поднимаясь, и поэту это напоминает движение лодки по волнам моря.

Синтаксически сравнение выражается при помощи сравнительных союзов как, словно, будто, точно, похож, ровно, как будто, что:

Как бронзовой золой жаровень,

Жуками сыплет сонный сад.

(Б. Пастернак)

Чьи-то руки Напружили,

Точно луки.

(М. Волошин)

Как мокрые раздавленные сливы У лошадей раскосые глаза...

(Н. Асеев)

Улица была - как буря. Толпы проходили, Словно их преследовал неотвратимый Рок.

(В. Брюсов)

Она, точно Демон, коварна и зла.

(М. Лермонтов)

О России петь - что тоску забыть,

Что любовь любить, что бессмертным быть!

(И. Северянин)

Возможны бессоюзные сравнения: У меня ли молодца кудри- чистый лен (Н. Некрасов); И песня и стих - это бомба и знамя (В. Маяковский). Здесь союзы опущены.

Сравнение бывает выражено и в форме творительного падежа: Слово крошкой в руках улеглось (А. Безыменский); Я волком бы выгрыз бюрократизм (В. Маяковский); Соловьем залетным юность пролетела (А. Кольцов); Лежал закат костром багровым (А. Ахматова).

Сближение разных предметов помогает раскрыть в объекте сравнения, кроме основного признака, также ряд дополнительных, что обогащает художественное впечатление.

Сравнения могут выступать в качестве средства передачи психологического состояния героя:

Меня вы не любили.

Не знали вы, что в сонмище людском Я был, как лошадь, загнанная в мыле. Пришпоренная смелым ездоком.

(С. Есенин)

Представление о безумно уставшей лошади, которую продолжает пришпоривать ездок, передает состояние поэта, который, будучи «чистым лириком», был вынужден жить «в годы трагедий и од» (М. Слоним).

По своей форме сравнения бывают прямыми и отрицательными. Выше были приведены прямые сравнения, ибо сопоставления предметов (явлений) даны в прямой, утвердительной форме.

В отрицательных сравненияз^внешне явления отдельны, но внутренне сближены:

Не ветер бушует над бором,

Не с гор побежали ручьи:

Мороз-воевода дозором Обходит владенья свои.

(Н. Некрасов)

13 этом параллельном изображении двух явлений форма отрицания есть одновременно и способ сопоставления, и способ перенесения значений.

«Вотрицательном параллелизме отрицается тождество двух явлений жизни - природы и человека при наличии их сходства», - замечает Г.Н. Поспелов141. В развернутом сравнении устанавливается их сходство при отсутствии тождества. А.Н. Веселовский говорил о такой последовательности развития видов словесно-предметной изобразительности: «...человек: дерево; не дерево, а человек; человек, как дерево... Сравнение - это уже прозаический акт сознания, расчленившего природу»142.

Сравнение может проходить через все произведение. Так, в лермонтовском стихотворении «Поэт» история поэта сравнивается с историей кинжала, который из грозного оружия превратился в украшение, висящее на ковре, а поэт «свое утратил назначенье», и голос его перестал звучать, «как колокол на башне вечевой».

Аллегория (отгреч.allegoria - иносказание) - изображение отвлеченного понятия через конкретный образ, когда одно явление изображается и характеризуется через другое; конкретное изображение предмета или явления действительности, заменяющее абстрактное понятие или мысль; тип образности, основой которого является иносказание.

В аллегории присутствуют два плана: образно-пред- метный и смысловой, который первичен, так как образ фиксирует уже заданную мысль.

Аллегорический образ в отличие от «самодостаточного» художественного образа, в котором оба плана неразделимы, требует специального комментария. Предметный план аллегории должен объясняться.

Традиционно аллегория используется в басне, сатире, гротеске, утопии и сближается с жанром притчи. В ряде случаев аллегория служит средством создания образа или всей системы образов произведения.

В «Капитанской дочке» А.С. Пушкина в главе «Буран» юный Гринев слушает разговор хозяина постоялого двора с вожатым, смысл которого он понял много позже: Да это наши! - отвечал хозяин, продолжая иносказательный разговор. - Стали было к вечерне звонить, да попадья не велит: поп в гостях, черти на погосте. - Молчи, дядя, возразил мой бродяга, - будет дождик, будут и грибки, будет и кузов. А теперь (тут он мигнул опять) заткни топор за спину: лесничий ходит.

Аллегория в отличие от символа, в котором явление жизни воспринимается в прямом значении, - это нарочитое средство иносказания, в котором изображение (предмета, явления) обнаруживает переносное значение (служебное). Так, в сюжетах басен лиса сразу воспринималась как иносказательное изображение хитрого человека, например, в басне И.А. Крылова «Ворона и Лисица».

М. Горький в «Песне о Буревестнике» использовал символический образ птицы, которая предвещает бурю, а рядом с ней появляются аллегорические образы тех, кто боится бури: «глупый пингвин», стонущие чайки и гагары.

Аллегория может охватывать все произведение в целом; под изображаемыми в аллегорическом произведении существами, явлениями, предметами всегда подразумеваются другие лица, факты, вещи, как, например, в пушкинском стихотворении «Арион», в драме Кальдерона «Жизнь есть сон», в сказках М.Е. Салтыкова-Щед- рина, в философской сказке Вс. Гаршина «АИ:а1еа рпп- серБ» и в рассказе «Красный цветок», в «Песне о Соколе» М. Горького, в романах А. Франса («Остров пингвинов») и К. Чапека («Война с саламандрами»).

Активно использовал аллегорию А. Платонов: «нормализованные» жизнь и труд «нормализованных» работников вызывают у него ассоциации с животной жизнью. Коллективистское содержание новой жизни еще больше усиливает платоновское ощущение «стадности» человеческого существования. Его аллегорические обобщения приобретают концептуальный характер, вынося приговор системе в це^ом: ...лошади сплоченной массой миновали улицу и спустились в овраг, н котором содержалась вода...

Затем выбрались на береговую сушь и тронулись обратно, не теряя строя и сплочения между собой... На дворе лошади открыли рты, пища упала из них в одну среднюю кучу, и тогда обобществленный скот стал вокруг и начал медленно ость, организованно смирившись без заботы человека143. Теория дитератдры

С й м в о л в искусстве (от греч. 8ушЬо1оп - знак, опознавательная примета) - «универсальная эстетическая категория, раскрывающаяся через сопоставление со смежными категориями - образа художественного, с одной стороны, знака и аллегории- с другой. Всякий символ есть образ (и всякий образ есть, хотя бы в некоторой мере, символ); но категория символа указывает на выход образа за собственные пределы, на присутствие некоего смысла, нераздельно слитого с образом, но ему не тождественного.<...> Переходя в символ, образ становится «прозрачным»; «смысл "просвечивает" сквозь него...»1. Если образы складываются. то символами становятся, до символа возвышаются. поднимаются. Смысл символа не дан, а задан.

Символ, подобно метафоре и аллегории, образует переносные значения на основе связи между тем предметом или явлением, которые обозначаются каким-то словом в языке, и другим предметом или явлением, на которое переносится это же словесное обозначение.

Символ резко отличается от метафоры и аллегории, ибо наделен огромным множеством значений. Так, «весна» может отражать начало жизни, время года, наступление «новой жизни», пробуждение любви.

От аллегории символ отличается тем, что смысл символа нельзя просто дешифровать, он неотделим от структуры образа, и тем, что глубоко эмоционален:

Я твоей любовной ласкою Озарен и вижу сны.

Но, поверь, считаю сказкою Небывалый знак весны.

Символ отличается от метафоры. Метафору обычно относят к конкретному субъекту, и это удерживает ее в пределах значений, прямо или косвенно связанных с действительностью. Символ, напротив, легко преодолевает «земное тяготение». Он стремится обозначить вечное и ускользающее. Метафора углубляет понимание реальности, символ уводит за ее пределы.

В эссе о Гоголе В. Набоков пишет о способе трансформации образа в символ: «Шляпная коробка, которую

Городничий надевает на голову, когда, облачившись в роскошный мундир, в рассеянности спешит навстречу грозному призраку, - чисто гоголевский символ обманного мира».

Из сказанного можно сделать вывод о том, что образ психологичен, метафора семантична, символика императивна, знак коммуникативен144.

Так как олицетворение является особым видом метафоры, оно может выступить в роли символа, непосредственно связанного с центральной художественной идеей, вырастающего из системы частных олицетворений. «Так, поэтическая проза повести А.П. Чехова "Степь" пронизана олицетворениями-метафорами: красавец тополь тяготится своим одиночеством, полумертвая трава поет заунывную песню и т. п. Из их совокупности возникает верховное олицетворение: "лицо" степи, сознающей напрасную гибель своих богатств, богатырства и вдохновения, - многозначный символ, связанный с мыслями художника о родине, о смысле жизни, беге времени. Олицетворение такого рода нередко близко к мифологическому олицетворению по своей общей значимости, "объективности", относительной несвязности с психологическим состоянием повествующего, но тем не менее не переходит черту условности, всегда отделяющую искусство от мифологии»145.

Символы имеют долгую историю, восходя к обрядам и мифам. Они приходят в текст из языка многовековых культур, а в разные времена художники включают их в свои произведения, где символы получают новые значения.

Данте в «Божественной комедии» использовал разные значения слова «солнце». Он создал свою символику. У него солнце - символ космического равновесия (любовь, движущая «Солнце и другие светила»).

Немецкие романтики в своих воззрениях опирались на И.-В. Гете, который понимал все формы природного и человеческого творчества как значащие и говорящие. Гете связывал «неуловимость и нерасчле- нонность символа не с мистической потусторонностью, но с неизменной органичностью выражающихся через символ начал».

В эстетическую сферу символ возвращается в конце XIX в. благодаря теории символизма. Знание о принадлежности художника к символизму «заставляет» читателя воспринимать «солнце», «звезды», «метель» не как атрибуты пейзажа, а как слова-символы.

К. Бальмонт написал «Сонеты Солнца». И один из своих сборников назвал «Будем как солнце», в котором есть такие строки:

Я в этот мир пришел, чтоб видеть Солнце И синий кругозор.

Я в этот мир пришел, чтобы видеть Солнце И выси гор.

Каждый элемент художественной системы может быть символом - метафора, сравнение, пейзаж, деталь художественная, заголовок и даже литературный герой. Такие библейские персонажи, как Каин и Иуда, стали символом предательства, литературные герои Дон Жуан и Дон Кихот, Моцарт и Сальери также несут в себе символическое обозначение человеческих пороков или достоинств.

Символичны названия пьесы А.Н. Островского «Гроза» (гроза стала символом отчаяния и очищения) и рассказа Л. Андреева «Красный смех», воплотившего безумие войны. Образ «черного неба» и «ослепительно сияющего черного диска солнца» в шолоховской эпопее «Тихий Дон» символизируют отчаяние человека, потерявшего надежду на счастье.

В романе Н. Готторна «Алая буква» много романтической символики в деталях: на первой странице романа описывается городская тюрьма в Бостоне, у порога которой растет розовый куст (тюрьма - символ насилия, «черный цвет цивилизации»; розовый куст, который «рос здесь с незапамятных времен», - поэтический символ, напоминание о красоте и жизненной силе, которые нельзя заточить в камеру). И на последней странице романа есть выразительная де- таль-символ: завершает книгу надпись на надгробной плите Эстер - «На черном поле сияет алая буква “А"».

У. Фолкнера отличает способность создавать детали, одновременно и реалистические, и символические. Вторая часть романа «Шум и ярость», построенная на внутреннем монологе Квентина, посвящена последнему дню его жизни перед задуманным самоубийством. И определяющую роль в понимании душевного состояния героя, вступившего в разлад со временем, играет образ часов как символа времени, которое он пытается остановить. Квентин старается сломать часы, но они продолжают идти и без стрелок, приближая его к смерти.

Перифраз(а) (от греч. рапрЬгаз18 - окольный оборот, описательное выражение, иносказание) - стилистический прием, состоящий в замене слова или словосочетания описательным выражением, указывающим на какие-либо существенные в данном случае, важные в художественном отношении свойства, качества, признаки лица, предмета, явления.

В перифразе название предмета, человека, явления заменяется указанием на его признаки, как правило, наиболее характерные, усиливающие изобразительность речи. Например: говоря «певец весенних дней пернатый», Г. Державин имеет в виду соловья. «Помысли, земнородных племя», - призывает людей М. Лермонтов.

Г.П. Абрамович называет перифразом «замену собственного имени или названия описательным выражением», приводя в примеры пушкинские (Петр I - «герой Полтавы», Байрон - «певец Гяура и Жуана») и лермонтовский (Пушкин - «невольник чести») перифразы1. А. Ахматова называет Демона «бессмертным любовником Тамары», вспоминая лермонтовскую поэму.

Частный случай перифраза - эвфемйзм (от греч. еирИеппзтоз, от ей - хорошо, рЬет1 - говорю) - слово ИЛИ выражение, употребляемое вместо непристойных или интимных. Дарья Платоновна у Лескова о беременной женщине ни за что не брякнет, как другие, что она, дескать, беременна, а скажет: «она в споем марьяжном интересе».

В поэме А. Твардовского «Василий Теркин» герой гак выражал свое презрение к летающим снарядам противника, что рассказать об этом поэт мог, только 11 рибегая к эвфемизму: -

Сам стоит с воронкой рядом И у хлопцев на виду,

Обратясь к тому снаряду,

Справил малую нужду.

В бытовой речи, когда говорится о явлениях физиологии, тоже употребляются эвфемизмы. Но если существует боязнь употребить грубое или резкое слово, то речь может стать манерной. A.C. Пушкин высмеивал это в эпиграмме на М. Каченовского «Журналами обиженный жестоко»:

Иная брань, конечно, неприличность.

Нельзя писать: такой-то де старик.

Козел в очках, плюгавый клеветник.

И зол и подл: все это будет личность,

Но можете печатать, например,

Что господин Парнасский старовер.

В своих статьях бессмыслииы оратор.

Отменно вял, отменно скучноват.

Тяжеловат и даже туповат;

Тут не лицо, а только литератор.

Во второй части используются эвфемизмы, хотя, по сути, в ней так же резко сказано о журналисте, как и в первой.

В книжной словесности эвфемизмы употребляются по этическим, эстетическим и индивидуально психологическим соображениям.

Аллегории, перифразы, эвфемизмы широко используются в эзоповом языке.

Большое значение в художественной, особенно стихотворной речи, имеет семантическая словесная изобразительность и выразительность, заключающаяся в том, что писатель употребляет слова в переносном значении. Не случайно А.А. Потебня считал, что «...поэзия есть всегда иносказание». Он различал иносказательность «в обширном смысле слова», куда включал проблему поэтического образа, и в «тесном смысле» - как переносность (метафоричность)»146.

Троп (от греч. tropos - поворот, оборот речи) - «употребление слова в переносном (не прямом) его значении для характеристики какого-либо явления при помощи вторичных смысловых оттенков, присущих этому слову и уже непосредственно не связанных с его основным значением. <...>

Троп представляет собой в принципе двухчастное словосочетание, в котором одна часть выступает в прямом, а другая - в переносном значении. <...> При перенесении слово теряет свое основное значение, на первый план выдвигается одно из вторичных»147.

Приведем две строки тютчевского стихотворения «Есть в осени первоначальной...»:

Лишь паутины тонкий волос Блестит на праздной борозде...

В первой строке паутина сравнивается с тонким волосом, во второй эпитет «праздная борозда» позволяет создать целую картину завершения деревенской страды. Л.Н. Толстой заметил по поводу этих строчек: «Здесь это слово "праздной" как будто бессмысленно, и в стихах так сказать нельзя, а между тем этим словом сразу сказано, что работы кончены, все убрали, и получается полное впечатление. В уменье находить такие образы и заключается искусство писать стихи...»148.

Соотнесение прямого и переносного значения слов основывается на сходстве сопоставительных явлений, или на контрасте, на смежности их - отсюда возникают различные виды тропов (метафора, метонимия, гипербола и др.).

А. Белый написал «Сентиментальный романс», в котором вспоминает об ушедшем друге. Используя олицетворение, поэт создает поэтическую картину поющего рояля и ночи, разделяющей с лирическим героем печаль о друге:

Открыт рояль,

Поет и плачет клавиш;

Ночь возвестила Колокола медь.

И - гасит звезды Бледной позолотой;

И - дышит в зале Бархатною тьмой.

Троп представляет собой общее явление языка, которое расширяет границы употребления слова, ибо использует множество присущих ему вторичных оттенков. Говоря о деревьях или растениях, мы говорим, прибегая к логическому определению, обозначающему цвет, что у них «зеленые листья», а в строчке «Среди зеленой тишины нахлынувшего лета...» слово «зеленый» дано в переносном значении, благодаря чему в воображении возникает картина: человек находится в лесу (в саду, в парке), где много зелени, где очень тихо и кажется, что тишина тоже окрашена в зеленый цвет.

Писатель (поэт) прибегает к тропам не для «украшательства». Тропы помогают создать образ, с их помощью можно выделить существенную сторону в изображаемом. Употребление тропа должно быть строго оправдано. Тропы усиливают эмоциональную окраску речи, углубляют представления о предметах и явлениях. Тропы выступают как одна из выразительных сторон авторской речи и как средство индивидуализации речи персонажей в литературном произведении. Особенно к ним тяготеют романтики. Вспомним, как описывает море В.А. Жуковский:

Когда же сбираются темные тучи,

Чтоб ясное небо отнять у тебя -

Ты бьешься, ты воешь, ты волны подъемлешь, Ты рвешь и терзаешь враждебную мглу...

И мгла исчезает, и тучи уходят,

Но, полное прошлой тревоги своей,

Ты долго вздымаешь испуганны волны...

Используя эпитеты и олицетворения, поэт пишет о море, как о живом, страдающем существе.

И в «Песне о Соколе» у М. Горького при описании моря, мягкого и серебристого, ветер ласково гладил атласную грудь моря, зеленоватые волны.

Анализ тропа плодотворен только в том случае, если он рассматривается не только в формальном, но и в содержательном плане. А.А. Потебня замечал: «Для поэтического мышления в тесном смысле слова троп есть всегда скачок от образа к значению»149. И в своей иносказательности значение слов сохраняет номина- тивность, хотя она становится более сложной. Тропы характерны не только для поэзии, но и для прозы. Н. Гоголь писал: «Роман, несмотря на то, что в прозе, может быть поэтическим созданием»150 и назвал «Мертвые души» поэмой. Его последователем был А. Белый, стилевой доминантой произведений которого была иносказательность.

Учение о тропах сложилось в поэтике и риторике. Аристотель называл слова с переносным значением «метафорами». Гораздо позднее в науке о литературе каждый из видов тропов получил свое название.

Остановимся на разновидностях тропов.

Метафора (отгреч. ше1арЬога - перенесение) - перенос по сходству - вид тропа, в котором отдельные слова или выражения сближаются по сходству их значений в языке. Метафора не только средство лексической выразительности, но и способ построения образа. В «Поэтике» Аристотеля говорится: «Всего важнее быть искусным в метафорах. Только этого нельзя перенять от другого; это - признак таланта, потому что слагать хорошие метафоры - значит подмечать сходство»151.

Надо уметь видеть второй план метафоры, скрытое сравнение, которое в ней содержится. Метафора заставляет работать мысль и воображение:

Улыбкой ясною природа Сквозь сон встречает утро года.

У Пушкина все ясно и прозрачно: утро года - это весна.

Предшествующими метафоре элементами образности являются сравнения, эпитет, параллелизм. Например, если встречаются такие выражения, как «железный стих», «утро седое», то их называют метафорическими эпитетами.

Необычны и остроумны метафоры В. Маяковского:

Вот и вечер В ночную жуть Ушел от окон,

Декабрый.

В дряхлую спину хохочут и ржут Канделябры.

Использование неологизма (декабрый) создает неповторимый эффект.

Витрины и окна тушит город, город

устал и сник,

И только туч выпотрашивает туши кровавый закат-мясник.

Во всех этих метафорах есть элемент олицетворения: вечер ушел, окна тушит город, выпотрашивает туши кровавый закат-мясник - природа, город очеловечиваются. На основе метафорического словоупотребления создаются образы-олицетворения, в которых на явления природы, неодушевленные предметы и на животных переносятся свойства и способности человека.

У Маяковского метафора - своего рода микромодель, и она является выражением индивидуального видения мира, поэтому Р. Якобсон в русле общей полемики футуристов с акмеистами называл Маяковского поэтом метафор: «В стихах Маяковского метафора, заостряя символистскую традицию, становится главной чертой»152.

В отличие от распространенной «бытовой» метафоры («день прошел», «снег лежит», «вода бежит») индивидуальная метафора содержит высокую степень художественной информативности.

Метафора, как и сравнение, переносит свойства одного предмета или явления на другой, но в отличие от сравнения, где присутствуют оба компонента, в метафоре присутствует только один. Второй как бы скрыт, он только подразумевается: в блоковской метафоре «жизни гибельный поток» признак сразу дан в новом параллельном единстве художественного образа.

Метафора - самый емкий троп. Она способна высветить с совершенно новой, необычной стороны предмет или явление, сделать текст неповторимо поэтическим. Метафоричность - одно из главных свойств художественного, словесно-образного мышления. В метафорах проявляется способность художественного слова открывать новые соотношения смысловых, реаль ных понятий. Метафора - не простое сравнение, а сравнение, доведенное до такой степени близости сравниваемых предметов, что они как бы полностью сливаются друг с другом в воображении автора. Например, у А.С. Пушкина в «Пророке»:

Духовной жаждою томим.

В пустыне мрачной я влачился,

И шестикрылый серафим На перепутье мне явился.

Духовной жаждою томим - метафора, таящая в себе мысль о стремлении к познанию истины, столь же сильном, как стремление утолить жажду. Развернуть ее в обычное сравнение невозможно, так как она потеряет свою многозначность.

Рассмотрим еще один пример:

Пчела из кельи восковой Летит за данью полевой.

(А. Пушкин)

В первой строке скрытое сравнение сот с кельями - маленькими комнатками, в которых в монастырях живут монахи, - создает неповторимый образ. Во второй - пчела, собирая нектар, как бы получает дань с каждого цветка, как в одно и то же время брали дань с побежденных завоеватели.

Метафоры бывают п р о с т ы е и развернутые. Развернутыми называются те метафоры, в которых метафорический образ охватывает несколько фраз или периодов (например, образ «птицы-тройки» в «Мертвых душах» Гоголя), или даже распространяется на все произведение, чаще всего лирическое. Вот пример развернутой метафоры, на которой построено стихотворение A.C. Пушкина:

Телега жизни

Хоть тяжело подчас в ней бремя,

Телега на ходу легка;

Ямщик лихой, седое время,

Везет, не слезет с облучка.

С утра садимся мы в телегу;

Мы рады голову сломать И, презирая лень и негу,

Кричим: пошел!..

Но в полдень нет уж той отваги;

Порастрясло нас; нам страшней И косогоры, и овраги;

Кричим: полегче, дуралей!

Катит по-прежнему телега;

Под вечер мы привыкли к ней И дремля едем до ночлега -

А время гонит лошадей.

Это стихотворение представляет собой широко развернутый метафорический образ. Пушкинская метафора так похожа на привычный для того времени образ - «телегу», что теряется грань между ними. В названии его заложена метафора; поэт изображает три периода жизни человека (юность, зрелость, старость), создавая тонкую психологическую зарисовку.

Исторически метафора возникла в эпоху распада мифологического сознания, и ее возникновение стало началом процесса абстрагирования конкретных представлений, рождения художественного образа.

В литературе XX в. происходит своеобразная ме- тафоризация мира. О. Мандельштам отметил, что метафора в какой-то степени стала перерастать функции тропа: «...только через метафору раскрывается материя, ибо нет бытия вне сравнения, ибо само бытие есть сравнение»1.

Используется метафора и в прозе. Метафорически выразительно и пластично было слово Ю. Олеши, мир которого был заполнен красками, цветом, образами. В романе «Зависть» в поэтическом Николае Кавалерове - alter ego автора - при виде юной Вали родилась великолепная метафора: Вы прошумели мимо меня, как ветвь, полная цветов и листьев.

Метафоричен язык А. Платонова. Словам, утратившим в устойчивых речевых формулах свое прямое, предметное значение, он возвращает изначальный смысл. Примером превращения переносного значения в прямое, являются фразы Насти. Заболевшая девочка просит Чиклина: Попробуй, какой у меня страшный жар под кожей. Сними с меня рубашку, а то сгорит... «Жар», вызванный высокой температурой, превращается в настоящий огонь - фраза достраивается с учетом нового значения слова, и рождается страх от того, что девочка действительно «сгорает» в ужасающей бессмыслице и жестокости жизни, которая окружает ее («Котлован»).

Как заметил Ортега-и-Гассет, «метафора удлиняет руку разума».

Метонимия (отфр. п^епупие - переименование) - вид тропа: обозначение предмета или явления по одному из его признаков, когда прямое значение сочетается с переносным.

«Все мое» - сказало злато;

«Все мое» - сказал булат,

«Все куплю» - сказало злато;

«Все возьму» - сказал булат.

(А. Пушкин)

Здесь: злато - метонимия богатства, булат - военной силы.

Метонимия имеет дело только с теми связями и сочетаниями, которые существуют в самой жизни. В метонимии явление или предмет познаются с помощью других слов и понятий. Представление о понятии в метонимии дается с помощью косвенных признаков или вторичных значений. В пушкинской «Полтаве» все поле охнуло, т. е. охнули все воины, участники сражения. Этот прием усиливает поэтическую выразительность речи.

Метонимия часто встречается в обыденной речи. Иногда название содержимого заменяется названием содержащего: Я три тарелки съел - отбивается в крыловской басне Фока от соседа Демьяна, угощавшего его ухой.

Иные действия могут обозначаться названиями тех средств (орудий, органов), с помощью которых они осуществляются:

Ты вел мечи на пир обильный,

Все пало с шумом пред тобой...

(А. Пушкин)

Чдесь: мечи - это воины.

Существуют метонимические обороты, в которых гот или иной предмет или явление обозначаются по имени его создателя: Некрасов мечтал о времени, когда народ «Белинского и Гоголя с базара понесет». Встречаются метонимии, в которых предметы обозначаются через название вещества, из которого они сделаны: Не то на серебре - на золоте едал (А. Грибоедов).

А. Платонов, который писал «не языком мысли», но «языком чувств», отражая современную ему действительность, внося в него элементы гиперболизации и метафоричности, активно использует метонимический перенос, особенно при описании коллективистского сознания в сценах, когда умирают все одинаково и одновременно: Какую лошадь портит, бюрократ! - думал колхоз; Вышедши наружу, колхоз сел у плетня и стал сидеть, озирая всю деревню; А куда? - спросил колхоз.

Использовал он и метонимическое олицетворение, придавая тем самым безличным в основе своей советским административно-политическим инстанциям характер сознательно действующей казенной силы. В качестве действующих лиц у него могут выступать даже отвлеченные понятия: ...однако этот молотобоец не числился членом колхоза, а считался лицом, и профсоюзная линия, получая сообщения об этом официальном батраке, одном во всем районе, глубоко тревожилась.

Прием метонимии позволяет А. Платонову показать и уродливый лик власти: ...Это окрпрофбюро хотело показать вашей первой образцовой артели...; Администрация говорит, что стоял и думал среди производства, - сказали в завкоме.

Посредством метонимии передается казенное отношение представителей власти к трудящимся: Чиклин глядел вслед ушедшей босой коллективизации, не зная, что нужно дальше предполагать; ...пивная для отходников и низкооплачиваемых категорий...1

Мы обозначили виды качественных метонимий, однако есть количественная метонимия, получившая название синекдохи.

Синекдоха (от греч. зтекс1ос11е) - один из тропов, вид метонимии, состоящий в перенесении значения с одного предмета на другой по признаку количественного между ними отношения.

Явления, приводимые в связь посредством метонимии и образующие «предметную пару», соотносятся друг с другом как целое и часть:

Часть явления называется в значении целого: Ивы, мундиры голубые... (М. Лермонтов), т. е. жандармы; Все флаги в гости будут к нам (А. Пушкин), т. е. корабли из разных стран. У Ломоносова: Премудрость тамо зиждет храм / Невежество пред ней бледнеет.

Единственное число в значении общего: Где бы русский мужик не стонал (Н. Некрасов) - имеется в виду русский народ.

Замена числа множеством: Мильоны вас. Нас - тьмы, и тьмы, и тьмы (А. Блок).

Замена видового понятия родовым (и наоборот):

Садись, светило!

(В. Маяковский)

Разновидностью синекдохи является употребление имен собственных в нарицательном значении: Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин). М.В. Ломоносов был уверен, Что может собственных Платонов / и быстрых разумом ньютонов / Российская земля рождать.

Художественные особенности метонимии неразрывно связаны с характером литературного стиля и творческого почерка автора.

Владение метонимическими оборотами делает речь более сжатой, экономной и выделяет в изображаемом предмете (явлении) самое главное.

Олицетворение, или прозопопея (греч. рго- «ороп - лицо и ро1ео - делаю) - особый вид метафоры: перенесение человеческих"черт (шире - черт живого существа) на неодушевленные предметы и явления. Олицетворение как иносказание - один из распространенных художественных тропов.

В народной поэзии и индивидуальной лирике (на- иример, у С. Есенина) жизнь окружающего мира, преимущественно природы, привлеченная к участию в душевной жизни персонажа, или лирического героя, наделяется признаками человекоподобия: даром речи, способностью мыслить и чувствовать: Терек воет, дик и злобен,

Меж утесистых громад...

(М. Лермонтов)

Клубятся тучи, млея в блеске алом.

Хотят в росе понежиться поля...

Ночевала тучка золотая На груди утеса-великана,

Утром в путь она умчалась рано,

По лазури весело играя...

(М. Лермонтов)

У Лермонтова слова ночевала - груди - умчалась - морщина - одиноко - задумался - плачет подчеркивают, что перед нами не просто описание природы, а мета- фора-олицетворение, в которой заключено размышление о молодости и старости, об одиночестве человека.

Олицетворение природы было присуще не развитому еще человеческому сознанию и нашло отражение в памятниках древнего творчества, затем оно стало одним из поэтических средств; расширилась сфера его применения, в него стали входить не только явления природы, но предметы и понятия.

Олицетворение предмета:

Изба-старушка челюстью порога Жует пахучий мякиш тишины.

(С. Есенин)

Олицетворение действия:

Я свистну - и ко мне послушно, робко Вползет окровавленное злодейство.

(А. Пушкин)

И опять на листья без дыханья Пали гроздья смутной чередой.

Безымянное воспоминанье,

Не засни, откройся мне, постой.

(В. Набоков)

Олицетворение результатов человеческой деятельности:

Два бешеных винта, два трепета земли,

Два грозных грохота, две ярости, две бури, Сливая лопасти с блистанием лазури,

Влекли меня вперед. Гремели и влекли.

(Н. Заболоцкий)

Гипёрбола (от греч. hyperbole - преувеличение) - художественный прием, основанный на преувеличении тех или иных свойств изображаемого предмета или явления. «В отличие от метафоры, метонимии и иронии, представляющих собой переименования по качественному признаку, гипербола состоит в переносе значения по количественному признаку. Точнее, гипербола заключается в количественном усилении признаков предмета, явления, действия, что /удя простоты иногда называют “художественным преувеличением"»153.

Используя гиперболу, автор может усиливать впечатление от достоинств или недостатков своих героев. Подчеркнуто гиперболичен Гаргантюау Рабле; критики отмечали некоторую гиперболичность образа Базарова, в котором крайне преувеличены были недостатки: полное неприятие искусства и пр. Гипербола - важный способ обрисовки характеров персонажей.

В лирической поэзии гипербола - мощный способ соединения мысли и эмоции. В. Маяковский называл этот сплав «чувствующей мыслью». Он часто прибегал к гиперболе (стихотворения «Я», «Наполеон», «Необычайное приключение, бывшее с Владимиром Маяковским летом на даче» в день, когда в сто сорок солнц закат пылал, поэма «150 ООО ООО»).

Иногда сюжетная гипербола может переходить в гротёск - в смелое отклонение от жизненного правдоподобия. Примеры этого мы часто встречаем у М.Е. Салтыкова-Щедрина, в частности, в «Повести о том, как один мужик двух генералов прокормил», а потом сам сплел веревку, которой его и привязали к дереву, чтобы он не сбежал.

У В. Маяковского с сюжетной гиперболой мы встречаемся в стихотворении «Прозаседавшиеся», в котором гипербола помогает поэту пристально всмотреться в современную жизнь и показать ее фантасмогоричность:

Взъяренный,

на заседание

врываюсь лавиной,

дикие проклятья дорогой изрыгая,

И вижу: Сидят людей половины.

О, дьявольщина!

Где же половина другая?

«Зарезали!

Мчусь, оря.

От страшной картины свихнулся разум:

«Оне на двух заседаниях сразу.

заседаний на двадцать надо поспеть нам.

Поневоле приходится раздвояться.

До пояса здесь, а остальное там».

Стихийное преувеличение явлений жизни встречалось еще в устном творчестве. Существенной стороной первобытного мировоззрения и творчества была гиперболизация. В эпоху Возрождения гипербола превратилась в средство выражения художественного содержания, а у романтиков гиперболизм становится приемом изображения.

Литота (от греч. litotes - простота) - троп, обратный гиперболе (более точное название - мейо- сис) - художественное преуменьшение, например: мальчик-с-пальчик, избушка на курьих ножках, Дюймовочка, мужичок с ноготок. Этот троп близок к эмфазе и иронии.

Переносный смысл в литоте, как и в гиперболе, состоит, «в отличие от других тропов, не в том, что под сказанным следует разуметь какие-то другие явления, а в том, что огромное, не соответствующее реальности преувеличение и преуменьшение размеров изображаемого не является буквальным»154.

Гипербола и литота часто выступают вместе, что усиливает идейно-эмоциональную оценку и сатирикообличительный пафос произведения, поэтому их так много в романтических и сатирических произведениях. Эти тропы мастерски использовал Н.В. Гоголь: Дивно устроен свет. Тот имеет отличного повара, но, к сожалению, такой маленький рот, что больше двух кусков никак не может пропустить, другой имеет рот величиною с арку главного штаба, но, увы, должен довольствоваться каким-нибудь немецким обедом и картофелем. А вот Н.В. Гоголь рисует неискренность, лицемерие правителя канцелярии: Прошу посмотреть на него, когда он шутит среди своих подчиненных, - да просто от страха и слова не выговоришь! гордость и благородство, и уж чего не выражает лицо его? просто бери кисть и рисуй: Прометей, решительно Прометей! Высматривает орлом, выступает плавно, мерно. Тот же самый орел, как только вышел из комнаты и приближается к кабинету своего начальника, куропаткой такой спешит с бумагами под мышкой, что мочи нет. В обществе и на вечеринке будь все небольшого чина, Прометей так и останется Прометеем, а чуть повыше его, с Прометеем сделается такое превращение, какого и Овидий не выдумает: муха, меньше мухи, уничтожился в песчинку!

Литотой называется и прием определения какого- либо явления или понятия через отрицание противоположного, что также ведет к преуменьшению объективных качеств определяемого (если мы скажем: Это небезынтересно, то такое выражение не будет содержать столь же определенной оценки, как: Это интересно). Например:

Тот час уже в окно стучался

Не без торжественных затей.

(А. Твардовский)

Ирония (от греч. ё1гбпё1а, букв. - притворство) - осмеяние, содержащее в себе оценку того, что осмеивается; одна из форм отрицания.

Отличительным признаком иронии является двойной смысл, где истинный - не прямо высказанный, а подразумевающийся. Ирония предполагает употребление слов в контрастном контексте. Например, у Крылова Лиса, насмехаясь над глупостью Осла, говорит: «Откуда, умная, бредешь ты голова?». Иронические обороты речи чаще всего употребляются в юмористической и сатирической литературе. Н.В. Гоголь в «Помести о том, как поссорились Иван Иванович с Иваном Никифоровичем» иронически восторгается городом Миргородом, утопавшем в грязи: Чудный город Миргород! Каких только в нем нет строений! И под соломенною, и под очерятною (камышовой) крышей; направо улица, налево улица, везде прекрасный плетень; по нем вьется хмель, на нем висят горшки, из-за него подсолнечник выказывает свою солнцеобразную голову, краснеет мак, мелькают толстые тыквы... Роскошь! <...> Если будете подходить к площади, то, верно, на время остановитесь полюбоваться видом: на ней находится лужа, удивительная лужа! Единственная, какую только вам удавалось видеть! Она занимает почти всю площадь. Прекрасная лужа! Притворно-насмешливый тон гоголевского описания выражает его насмешливое, ироническое отношение к провинциальному городу. Иногда ирония Гоголя становилась резкой и переходила в сарказм.

Активно пользовался иронией как художественным и стилистическим средством сатирического отображения действительности А. Платонов, и у него ирония нередко граничила с сарказмом. Писатель смеялся над советскими лозунгами, ставшими для некоторых способом мышления: Эх!.. -жалобно произнес кузнец. - Гляжу на детей, а самому так и хочется крикнуть: «Да здравствует Первое мая!»

Ирония достигла расцвета еще в философии Сократа, хотя сам он не пользовался этим термином: последний стал определением его критической манеры со времен Платона. Не удивительно, если вспомнить ироническое отношение Сократа к самому себе: «Я знаю только то, что ничего не знаю».

В немецкой литературе и философии XVIII в. оформился особый тип романтической иронии,которая выразилась в форме субъективного отрицания жизни буржуазного общества с его страстью к накопительству. Ирония в XX в. получила новый оттенок в творчестве писателей-экзистенциалистов, которые стали отрицать всякую истину, кроме экзистенциальной. Важное место ирония заняла в конце XIX - начале XX в. в творчестве Б. Брехта, А. Франса, К. Чапека.

В статье «Ирония» в «Литературном энциклопедическом словаре» отмечены разные виды иронии в русской литературе: «мстительница» и «утешительница» у А.И. Герцена; «насмешливая критика» революционных демократов В.Г. Белинского, H.A. Некрасова, М.Е. Салтыкова-Щедрина, Н.Г. Чернышевского (образ «проницательного читателя» в романе «Что делать?»); сливающаяся со стихией юмора у Н.В. Гоголя; пародийная у Козьмы Пруткова; романтическая у А. Блока. Различные виды и оттенки иронии восприняты и развиты В.В. Маяковским, М.М. Зощенко, М.А. Булгаковым, Б.К. Олешей, В.П. Катаевым155. Хочется добавить к этому списку имена Ф. Искандера, В.М. Шукшина.

«Скрытность» насмешки, маска серьезности отличают иронию от юмора, а «ироническое отношение реализуется весьма многообразно: с помощью гротеска (Дж. Свифт, Э.Т.А. Гофман, М.Е. Салтыков-Щедрин), парадокса (А. Франс, Б. Шоу), пародии (Л. Стерн), остроумия, гиперболы, контраста, соединения различных речевых стилей и т. д.156

Сарказм (др.-греч. sarkasm?s - терзание) - сатирическая по направленности, особо язвительная ирония, с предельной резкостью изобличающая явления, особо опасные по своим общественным последствиям, одно из важных стилистических средств сатиры. Связь сарказма и иронии замечена еще античными теоретиками, выделявшими четыре ее вида: остроумие, шутливая насмешка, насмешка, издевательство. Сущность сарказма не исчерпывается более высокой степенью насмешки или обличения, а заключается в особом соотношении двух планов - подразумеваемого и выражаемого. В иронии дан лишь второй план и выдержано иносказание, в сарказме иносказание ослабляется или снимается157. Сарказм - это исчезающая, точнее, деза- иуируемая, ирония.

Нередко сарказм открыто обнажает негативную оценку в тексте, следующую за видимым восхвалением. Так, Некрасов в стихотворении «Размышления у парадного подъезда» отрицательно характеризует вла- (Ц"льца роскошных палат, содержанием жизни которого являются упоение лестью бесстыдною, волокитство, обжорство, игра и который глух к добру. Поэт предрекает ему печальный конец:

Ты уснешь, окружен попечением

Дорогой и любимой семьи

(Ждущей смерти твоей с нетерпением)...

Поэт саркастически пишет об этом человеке как о герое:

И сойдешь ты в могилу... герой,

Втихомолку, проклятый отчизною, Возвеличенный громкой хвалой!

В каждом слове - бездна образов.
К. Паустовский


Фонетические средства

Аллитерация
- повтор согласных звуков. Является приемом выделения и скрепления слов в строке. Увеличивает благозвучие стиха.

Ассонанс
- повторение гласных звуков.

Лексические средства

Антонимы - (от греч. «анти» – против и «онима» – имя) - слова, относящиеся к одной части речи, но противоположные по значению (добрый – злой, могучая – бессильная). В основе антонимии лежит ассоциация по контрасту, отражающая существующие различия, по своему характеру предметов, явлений, действий, качеств и признаков. Противопоставление антонимов в речи является ярким источником речевой экспрессии, устанавливающей эмоциональность речи:
Он был слаб телом, но силен духом.

Контекстные (или контекстуальные) антонимы
- это слова, которые в языке не противопоставлены по значению и являются антонимами только в тексте:
Ум и сердце - лед и пламень - вот основное, что отличало этого героя.

Гипербола - образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление. Употребляется в целях усиления художественного впечатления:
Снег валил с неба пудами.

Литота - художественное преуменьшение:
Мужичок с ноготок.
Употребляется в целях повышения художественного впечатления.

Индивидуально-авторские неологизмы (окказионализмы)
- благодаря своей новизне позволяют создавать определенные художественные эффекты, выражать авторский взгляд на тему или проблемы: …как бы нам самим следить, чтобы наши права не поширялись за счет прав других? (А. Солженицын)
Использование литературных образов помогает автору лучше пояснить какое-либо положение, явление, другой образ:
Григорий был, видимо, родной брат Илюше Обломову.

Синонимы - (от греч. «синонимос» - одноименный) - это слова, относящиеся к одной части речи, выражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: Влюбленность – любовь, приятель – друг.

Контекстные (или контекстуальные) синонимы
- слова, являющиеся синонимами только в данном тексте:
Ломоносов - гений - любимое дитя природы. (В. Белинский)

Стилистические синонимы
- отличаются стилистической окраской, сферой употребления:
Усмехнулся – хихикнул – засмеялся – заржал.

Синтаксические синонимы
- параллельные синтаксические конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению:
Начать готовить уроки - приступить к подготовке уроков.

Метафора
- (с греч. «метафора» – перенос) - скрытое сравнение, основанное на сходстве между далекими явлениями и предметами. В основе всякой метафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с другими, имеющими общий признак.

В метафоре автор создает образ – художественное представление о предметах, явлениях, которые он описывает, а читатель понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова:
Добрых людей на свете было, есть и, надеюсь, будет всегда больше, чем плохих и злых, иначе в мире наступила бы дисгармония, он перекосился бы…опрокинулся и затонул.

Эпитет, олицетворение, оксюморон, антитеза могут рассматриваться как разновидность метафоры.

Развернутая метафора
- развернутое перенесение свойств одного предмета, явления или аспекта бытия на другой по принципу сходства или контрасту. Метафора отличается особой экспрессивностью. Обладая неограниченными возможностями в сближении самых разных предметов или явлений, метафора позволяет по-новому осмыслить предмет, вскрыть, обнажить его внутреннюю природу. Иногда является выражением индивидуально-авторского видения мира.

Нетрадиционные метафоры (Лавка древностей – Бабули на скамейке у подъезда; Красное и Черное – Календарь;)

Метонимия
– (с греч. «метонимиа» - переименование) - перенос значений (переименование) по смежности явлений. Наиболее употребительные случаи переноса:
а) с человека на его какие-либо внешние признаки:
Скоро ли обед? – спросил постоялец, обращаясь к стеганой жилетке;
б) с учреждения на его обитателей:
Весь пансион признавал превосходство Д.И. Писарева;
в) имени автора на его творение (книгу, картину, музыку, скульптуру):
Великолепный Микеланджело! (о его скульптуре) или: Читая Белинского…

Синекдоха
– прием, посредством которого целое выражается через его часть (нечто меньшее входящее в нечто большее) Разновидность метонимии.
«Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину?» (Н.В. Гоголь)

Оксюморон
– сочетание контрастных по значению слов, создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. Этот прием настраивает читателя на восприятие противоречивых, сложных явлений, нередко – борьбы противоположностей. Чаще всего оксюморон передает отношение автора к предмету или явлению:
Грустное веселье продолжалось…

Олицетворение – один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне употребляется человеку: Деревца, нагнувшись ко мне, протянули тонкие руки. Еще чаще неодушевленным предметом приписываются действия, которые допустимы лишь людям:
Дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада.

Оценочная лексика
– прямая авторская оценка событий, явлений, предметов:
Пушкин – это чудо.

Перифраз(а)
– использование описания вместо собственного имени или названия; описательное выражение, оборот речи, замещающее слово. Используется для украшения речи, замены повтора:
Город на Неве приютил Гоголя.

Пословицы и поговорки
, используемые автором, делают речь образной, меткой, выразительной.

Сравнение
– одно из средств выразительности языка, помогающее автору выражать свою точку зрения, создавать целые художественные картины, давать описание предметов. В сравнении одно явление показывается и оценивается путем сопоставления его с другим явлением.

Сравнение обычно присоединяется союзами: как, словно, будто, точно, и т.д. но служит для образного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий.
Например, сравнение помогает дать точное описание цвета:
Как ночь, черны его глаза.

Часто встречается форма сравнения, выраженного существительным в творительном падеже:
Тревога змеею вползла в наши сердца.
Есть сравнения, которые включаются в предложение с помощью слов: похож, подобен, напоминает:
…бабочки похожи на цветы.
Сравнение может представлять и несколько предложений, связанных по смыслу и грамматически. Таких сравнений две разновидности:
1) Развернутое, разветвленное сравнение-образ, в котором основное, исходное сравнение конкретизируется рядом других:
Звезды вышли на небо. Тысячами любопытных глаз они устремились к земле, тысячами светлячков зажгли ночь.
2) Развернутый параллелизм (вторая часть таких сравнений обычно начинается словом так):
Церковь вздрогнула. Так вздрагивает застигнутый врасплох человек, так лань трепетная срывается с места, еще даже не поняв, что произошло, но уже ощутив опасность.

Фразеологизмы
– (с греч «фразис» - выражение) – это почти всегда яркие выражения. Поэтому они – важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т.д.:
У таких людей, как мой герой, есть искра божия.

Цитаты
из других произведений помогают автору доказать какой-либо тезис, положение статьи, показать его пристрастия и интересы, делают речь более эмоциональной, выразительной:
А.С. Пушкина, «как на первую любовь», не забудет не только «России сердце», но и мировая культура.

Эпитет
– (с греч. «эпитетон» - приложение) – слово, выделяющее в предмете или явление какие-либо его свойства, качества или признаки. Эпитетом называют художественное определение, т.е красочное, образное, которое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое значащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому:
1) существительное: болтушка сорока.
2) прилагательное: роковые часы.
3) наречие и деепричастие: жадно всматривается; слушает замерев;
Но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прилагательных, употребленных в переносном значении:
Взоры полусонные, нежные, влюбленные.

Метафорический эпитет – образное определение, переносящее на один предмет свойства другого предмета.

Аллюзия – стилистическая фигура, намек на реальный литературный, исторический, политический факт, который предполагается известным.

Реминисценция
– черты в художественном произведении, наводящие на воспоминание о другом произведении. Как художественный прием рассчитана на память и ассоциативное восприятие читателя.

Синтаксические средства

Авторская пунктуация – это постановка знаков препинания, не предусмотренная пунктуационными правилами. Авторские знаки передают добавочный смысл, вложенный в них автором. Чаще всего в качестве авторских знаков используется тире, которое подчеркивает либо противопоставляет:
Рожденный ползать – летать не может,
либо особо выделяет второю после знака часть:
Любовь – главнее всех.
Авторские восклицательные знаки служат средством выражения радостного или горестного чувства, настроения.

Анафора, или единоначатие
– это повторение отдельных слов или оборотов в начале предложения. Используется для усиления высказанной мысли, образа, явления:
Как рассказать о красоте неба? Как поведать о чувствах, переполняющих душу в этот момент?
Антитеза – стилистический прием, который состоит в резком противопоставлении понятий, характеров, образов, создающий эффект резкого контраста. Она помогает лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления. Служит способом выражения авторского взгляда на описываемые явления, образы и т.д.

Восклицательные частицы
– способ выражения эмоционального настроя автора, прием создания эмоционального пафоса текста:
О, как ты прекрасна, земля моя! А как хороши твои поля!

Восклицательные предложения
выражают эмоциональное отношения автора к описываемому (гнев, иронию, сожаление, радость, восхищение):
Безобразное отношение! Как можно беречь счастье!
Восклицательные предложения выражают также побуждение к действию:
Сбережем свою душу как святыню!

Градация
– стилистическая фигура, заключающая в следовательном нагнетании или, наоборот, ослаблении сравнений, образов, эпитетов, метафор и других выразительных средств художественной речи:
Ради своего ребенка, ради семьи, ради народа, ради человечества – берегите мир!
Градация бывает восходящая (усиление признака) и нисходящая (ослабление признака).

Инверсия
– обратный порядок слов в предложении. При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласованное определение стоит перед определяемым словом, несогласованное – после него, дополнение после управляющего слова, обстоятельство образа действия – перед глаголом: Современная молодежь быстро поняла ложность этой истины. А при инверсии слова располагаются в ином порядке, чем это установлено грамматическими правилами. Это сильное выразительное средство, употребляемое в эмоциональной, взволнованной речи:
Родина любимая, земля моя родная, тебя ли нам беречь!

Композиционный стык
– это повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения, обычно заканчивающих его:
Все сделала для меня Родина. Родина меня выучила, вырастила, дала путевку в жизнь. Жизнь, которой я горжусь.

Многосоюзие – риторическая фигура, состоящая в намеренном повторении сочинительных союзов для логического и эмоционального выделения перечисляемых понятий:
И гром не грянул, и небо не обрушилось на землю, и реки не разлились от такого горя!

Парцелляция – прием расчленения фразы на части или даже на отдельные слова. Ее цель – придать речи интонационную экспрессию путем ее отрывистого произнесения:
Поэт внезапно встал. Побледнел.

Повтор – сознательное употребление одного и того же слова или сочетания слов с целью усилить значение этого образа, понятия и т.д.:
Пушкин был страдалец, страдалец в полном смысле этого слова.

Присоединительные конструкции
– построение текста, при котором каждая последующая часть, продолжая первую, основную, отделяется от нее длительной паузой, которая обозначается точкой, иногда многоточием или тире. Это средство создания эмоционального пафоса текста:
Белорусский вокзал в День Победы. И толпа встречающих. И слезы. И горечь утрат.

Риторические вопросы и риторические восклицания
– особое средство создания эмоциональности речи, выражения авторской позиции.
Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? Кто в минуту гнева не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснение, грубость и неисправность? Кто не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подьячим или, по крайней мере, Муромским разбойникам?
Какое лето, что за лето? Да это просто колдовство!

Синтаксический параллелизм
– одинаковое построение нескольких рядом расположенных предложений. С его помощью автор стремится выделить, подчеркнуть высказанную мысль:
Мать – это чудо земное. Мать – это слово святое.

Сочетание коротких простых и длинных сложных или осложненных разнообразными оборотами предложений
помогает передать пафос статьи, эмоциональный настрой автора.
«Бинокли. Бинокли. Люди хотят быть ближе к Джоконде. Рассмотреть поры ее кожи, ресницы. Блики зрачков. Они будто ощущают дыхание Моны Лизы. Они, подобно Вазари, чувствуют, что «глаза Джоконды имеют тот блеск и ту влажность, какие обычно видны у живого человека…а в углублении шеи при внимательном взгляде можно видеть биение пульса…И они это видят и слышат. И это не чудо. Таково мастерство Леонардо».
«1855 год. Зенит славы Делакруа. Париж. Дворец изящных искусств… в центральном зале экспозиции – тридцать пять картин великого романтика».

Односоставные, неполные предложения
делают авторскую речь более выразительной, эмоциональной, усиливают эмоциональный пафос текста:
Джоконда. Лепет людской. Шепот. Шорох платьев. Тихие шаги… Ни одного мазка, - слышу я слова. – Нет мазков. Как живая.

Эпифора – одинаковая концовка нескольких предложений, усиливающая значение этого образа, понятия и т.д.:
Я всю жизнь шел к тебе. Я всю жизнь верил в тебя. Я всю жизнь любил тебя.

Слова и выражения, употребляемые в переносном значении и создающие образные представления о предметах и явлениях называются тропами (от греч «тропос» - образное выражение).
В художественной литературе использование тропов необходимо для того, чтобы придать изображению пластичность, образность и живость.
К тропам относятся: эпитет, сравнение, метафора, олицетворение, метонимия, аллегория и др.

Эвфемизмы – (греч. «эвфемизмос» - хорошо говорю) – слова или выражения, употребляемые вместо слов или выражений прямого значения («Откуда ноги растут», «Хранительница домашнего очага»).

Эвфемизм – это мощное средство обогащения мысли, катализатор фантазии и ассоциативного мышления. Обратим внимание, что эвфемизм, кроме всего прочего, выполняет роль синонима, но это не узаконенный языковой традицией, а вновь придуманный авторский синоним.

Аллегория – (с греч. «аллегориа» - иносказание) - выражения отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. В баснях и сказках, глупость и упрямство – осел, хитрость – лиса, трусость – заяц.
____________________________________________
Мы все глядим в Наполеоны (А.С. Пушкин) – антономасия

Зима мягко и сыро лежала на крышах. (К. Паустовский) – метафора

Эй, борода! А как проехать отсюда к Плюшкину? (Н.В. Гоголь) – метонимия

Он громко рыдающе засмеялся - оксюморон

Как обходительна! Добра! Мила! Проста! – парцелляция

Изобразительно-выразительные средства языка

Словарь терминов

(шпаргалка-помощник учащимся при подготовке к ОГЭ и ЕГЭ)

Скупова Ирина Александровна,

учитель русского языка и литературы

Изобразительно-выразительные средства языка условно можно разделить на две большие группы: лексические средства и синтаксические средства.

Лексические средства

Антонимы - разные слова, относящиеся к одной части ре­ чи, но противоположные по значению (добрый - злой, могу­чая - бессильная). Противопоставление антонимов в речи яв­ ляется ярким источником речевой экспрессии, усиливающей эмоциональность речи: Он был слаб телом, но силен духом.

Контекстные (или контекстуальные) антонимы - это слова, которые в языке не противопоставлены по значению и яв­ ляются антонимами только в тексте: Ум и сердце - лед и пла­ мень - вот основное, что отличало этого героя.

Гипербола - образное выражение, преувеличивающее какое-либо действие, предмет, явление. Употребляется в целях усиления художественного впечатления: Снег валил с неба пудами

Индивидуально-авторские неологизмы благодаря своей новизне позволяют создавать определенные художественные эффекты, выражать авторский взгляд на тему или проблемы: ...как бы нам самим следить, чтобы наши права не поширялись за счет прав других? (А. Солженицын)

Использование литературных образов помогает автору лучше пояснить какое-либо положение, явление, другой образ: Григорий был, видимо, родной брат Илюше Обломову.

Синонимы - это слова, относящиеся к одной части речи, вы­ ражающие одно и то же понятие, но в то же время различающиеся оттенками значения: Влюбленность - любовь, приятель - друг.

Контекстные (или контекстуальные) синонимы - слова, являющиеся синонимами только в данном тексте: Ломоносов - гений - любимое дитя природы. (В. Белинский).

Стилистические синонимы - отличаются стилистической окраской, сферой употребления: усмехнулся - хихикнул - за­ смеялся - заржал.

Синтаксические синонимы - параллельные синтаксиче­ ские конструкции, имеющие разное построение, но совпадающие по своему значению: начать готовить уроки - приступить к подготовке уроков.

Метафора - скрытое сравнение, основанное на сходстве между далекими явлениями и предметами. В основе всякой ме­тафоры лежит неназванное сравнение одних предметов с други­ ми, имеющими общий признак.

В художественной речи автор употребляет метафоры для усиления выразительности речи, для создания и оценки картины жизни, для передачи внутреннего мира героев и точки зрения рассказчика и самого автора.

В метафоре автор создает образ - художественное пред­ставление о предметах, явлениях, которые он описывает, а чита­тель понимает, на каком именно сходстве основана смысловая связь между переносным и прямым значением слова: Добрых людей на свете было, есть и, надеюсь, будет всегда больше, чем плохих и злых, иначе в мире наступила бы дисгармония, он пере­ косился бы... опрокинулся и затонул.

Метонимия - перенос значений (переименование) по смежн ости явлений. Наиболее употребительные случаи переноса:

а) с человека на его какие-либо внешние признаки: Скоро ли обед? - спросил постоялец, обращаясь к стеганой жилетке;

б) с учреждения на его обитателей: Весь пансион признавал превосходство Д.И.Писарева;

в) имени автора на его творение (книгу, картину, музыку, скульптуру): Великолепный Микеланджело! (о его скульптуре) или Читая Белинского....

Оксюморон - сочетание контрастных по значению слов создающих новое понятие или представление. Это соединение логически несовместимых понятий, резко противоречащих по смыслу и взаимно исключающих друг друга. Этот прием на­ страивает читателя на восприятие противоречивых, сложных яв­ лений, нередко - борьбы противоположностей. Чаще всего ок­ сюморон передает отношение автора к предмету или явлению: Грустное веселье продолжалось...

Олицетворение - один из видов метафоры, когда перенос признака осуществляется с живого предмета на неживой. При олицетворении описываемый предмет внешне уподобляется че­ ловеку: Деревца, нагнувшись ко мне, протянули тонкие руки. Еще чаще неодушевленным предметам приписываются дейст­вия, которые доступны лишь людям: Дождь зашлепал босыми ножками по дорожкам сада.

Оценочная лексика - прямая авторская оценка событий, явлений, предметов: Пушкин - это чудо.

Перифраза - использование описания вместо собственного имени или названия; описательное выражение, оборот речи, за­ меняющее слово. Используется для украшения речи, замены по­ втора: Город на Неве приютил Гоголя.

Пословицы и поговорки, используемые автором, делают речь образной, меткой, выразительной.

Сравнение - одно из средств выразительности языка, по­ могающее автору выражать свою точку зрения, создавать целые художественные картины, давать описания предметов. В сравне-

нии одно явление показывается и оценивается путем сопостав­ ления его с другим явлением. Сравнение обычно присоединяется союзами как, словно, будто, точно и т. д. Оно служит для образ­ ного описания самых различных признаков предметов, качеств, действий. Например, сравнение помогает дать точное описание цвета: Как ночь, черны его глаза.

Часто встречается форма сравнения, выраженного существи­тельным в творительном падеже: Тревога змеею вползла в наши сердца.

Бывают сравнения, которые передаются формой сравнитель­ ной степени наречия или прилагательного: Эгоизм бывает хо­ лоднее родника; Земля нежнее пуха лежала перед ним.

Есть сравнения, которые включаются в предложение с по­ мощью слов похож, подобен, напоминает: ...бабочки похожи на цветы.

Сравнение может представлять и несколько предложений, связанных по смыслу и грамматически. Таких сравнений две раз­новидности:

1) развернутое, разветвленное сравнение-образ, в котором основное, исходное сравнение конкретизируется рядом других: Звезды вышли на небо. Тысячами любопытных глаз они устре­ мились к земле, тысячами светлячков зажгли ночь.

2) развернутый параллелизм (вторая часть таких сравнений обычно начинается словом так): Церковь вздрогнула. Так вздра­ гивает застигнутый врасплох человек, так лань трепетная срывается с места, еще даже не поняв, что произошло, но уже ощутив опасность.

Фразеологизмы - это почти всегда яркие, образные выра­ жения. Поэтому они - важное экспрессивное средство языка, используемое писателями как готовые образные определения, сравнения, как эмоционально-изобразительные характеристики героев, окружающей действительности и т.д.: У таких людей, как мой герой, есть искра божия.

Цитаты из других произведений помогают автору доказать какой-либо тезис, положение статьи, показать его пристрастия и интересы, делают речь более эмоциональной, выразительной: А.С.Пушкина, «как первую любовь», не забудет не только «Рос­сии сердце», но и мировая культура.

Эпитет - слово, выделяющее в предмете или явлении ка­ кие-либо его свойства, качества или признаки. Эпитетом называют художественное определение, т. е. красочное, образное, ко­ торое подчеркивает в определяемом слове какое-нибудь его отличительное свойство. Эпитетом может служить всякое зна­ чащее слово, если оно выступает как художественное, образное определение к другому:

    существительное: болтушка сорока.

    прилагательное: роковые часы.

    наречие и деепричастие: жадно всматривается; слушает замерев; но чаще всего эпитеты выражаются с помощью прила­ гательных, употребленных в переносном значении: взоры полу­ сонные, нежные, влюбленные.

Используя эпитет, автор выделяет те свойства и признаки изображаемого им явления, на которые он хочет обратить вни­мание читателя. С помощью эпитета автор конкретизирует явле­ния или их свойства.

Аллегория – выражение отвлечённых понятий в конкретных художественных образах: лиса – хитрость, заяц – трусость, осёл – глупость и т. п. В литературе также используются аллегорические фамилии: Молчалин, Ляпкин-Тяпкин.

Синекдоха – разновидность метонимии, в которой 1) вместо множественного числа употребляется единственное. И было слышно на рассвете, как ликовал француз . (М.Лермонтов), 2) Вместо целого называется часть и наоборот. Сюда по новым им волнам/ Все флаги в гости будут к нам. (А.С.Пушкин).

Литота – преуменьшение каких-либо качеств. Солнце им казалось большим фонарём, светившим им полгода, а чудное сияние в полугодовую ночь – отблеск большого зажженного костра дров. (В.Г.Белинский).

Ирония – как и метафора одновременно вызывает и удерживает в сознании сразу два значения слова или выражения (прямое и переносное), игра двух значений создаёт эффект насмешки. Откуда, умная, бредёшь ты, голова ? (И.А.Крылов «Лисица и Осёл»).

Парадокс – утверждение, изречение, противоречащее, на первый взгляд, здравому смыслу, но таящее в себе более глубокое значение, чем то банальное высказывание, которое служит в парадоксе предметом иронии. Не откладывай на завтра то, что можно сделать послезавтра. (О.Уайльд).

Синтаксические средства

Авторская пунктуация - это постановка знаков препина­ ния, не предусмотренная пунктуационными правилами. Автор­ ские знаки передают добавочный смысл, вложенный в них авто­ром. Чаще всего в качестве авторских знаков используется тире, которое подчеркивает либо противопоставление: Рожденный п олзать - летать не может, либо особо выделяет вторую по­ сле знака часть: Любовь - главнее всех. Авторские восклица­тельные знаки служат средством выражения радостного или го­ рестного чувства, настроения.

Анафора, или единоначатие - это повторение отдельных слов или оборотов в начале предложений. Используется для уси ления высказанной мысли, образа, явления: Как рассказать о красоте неба? Как поведать о чувствах, переполняющих душу в этот момент?

Антитеза - стилистический прием, который состоит в рез­ ком противопоставлении понятий, характеров, образов, создаю­ щий эффект резкого контраста. Она помогает лучше передать, изобразить противоречия, противопоставить явления. Служит способом выражения авторского взгляда на описываемые явле­ ния, образы и т. д.

Восклицательные частицы - способ выражения эмоцио­ нального настроя автора, прием создания эмоционального пафоса текста: О как ты прекрасна, земля моя! А как хороши твои поля!.

Восклицательные предложения выражают эмоциональное отношение автора к описываемому (гнев, иронию, сожаление, радость, восхищение): Безобразное отношение! Как можно не беречь счастье! Восклицательные предложения выражают также побуждение к действию: Сбережем свою душу как святыню!

Градация - стилистическая фигура, заключающаяся в по­ следовательном нагнетании или, наоборот, ослаблении сравне­ нии, образов, эпитетов, метафор и других выразительных средств художественной речи: Ради своего ребенка, ради семьи, ради народа, ради человечества - берегите мир!

Инверсия - обратный порядок слов в предложении. При прямом порядке подлежащее предшествует сказуемому, согласо­ ванное определение стоит перед определяемым словом, несогла­сованное - после него, дополнение - после управляющего сло­ ва, обстоятельство образа действия - перед глаголом: Современная молодежь быстро поняла ложность этой истины. А при инверсии слова располагаются в ином порядке, чем это ус­ тановлено грамматическими правилами. Это сильное выразитель­ное средство, употребляемое в эмоциональной, взволнованной ре­ чи: Родина любимая, земля моя родная, тебя ли нам не беречь!

Композиционный стык - это повторение в начале нового предложения слова или слов из предыдущего предложения обычно заканчивающих его: Все сделала для меня Родина. Родина меня выучила, вырастила, дала путевку в жизнь. Жизнь, кот орой я горжусь.

Многосоюзие - риторическая фигура, состоящая в намеренно м повторении сочинительных союзов для логического и эмоционального выделения перечисляемых понятий: И гром не грян ул, и небо не обрушилось на землю, и реки не разлились от т акого горя!

Парцелляция - прием расчленения фразы на части или даже па отдельные слова. Ее цель - придать речи интонационную экспрессию путем ее отрывистого произнесения: Поэт внезапно встал . Побледнел.

Повтор - сознательное употребление одного и того же слова или сочетания слов с целью усилить значение этого образа, Понятия и т. д.: Пушкин был страдалец, страдалец в полном смысле этого слова.

Присоединительные конструкции - построение текста, При котором каждая последующая часть, продолжая первую, основ ную, отделяется от нее длительной паузой, которая обозначается точкой, иногда многоточием или тире. Это средство созда ния эмоционального пафоса текста: Белорусский вокзал в День Победы. И толпа встречающих. И слезы. И горечь утрат.

Риторические вопросы и риторические восклицания - особое средство создания эмоциональности речи, выражения авт орской позиции.

Кто не проклинал станционных смотрителей, кто с ними не бранивался? Кто в минуту гнева не требовал от них роковой книги, дабы вписать в оную свою бесполезную жалобу на притеснен ие, грубость и неисправность? Кто не почитает их извергами человеческого рода, равными покойным подьячим или, по крайней мере, Муромским разбойникам?

Какое лето, что за лето! Да это просто колдовство!

Синтаксический параллелизм - одинаковое, построение несколь ких рядом расположенных предложений, С его помощью

автор стремится выделить, подчеркнуть высказанную мысль: Мать - это начало всех начал. Мать - это чудо земное. Мать

- это слово святое.

Сочетание коротких простых и длинных сложных или осложненных разнообразными оборотами предложений по­ могает передать пафос статьи, эмоциональный настрой автора,

«Бинокли. Бинокли. Люди хотят быть ближе к Джоконде. Рассмотреть поры ее кожи, ресницы. Блики зрачков. Они будто ощущают дыхание Моны Лизы. Они, подобно Вазари, чувству­ют, что «глаза Джоконды имеют тот блеск и ту влажность, какие обычно видны у живого человека, а в углублении шеи при внимательном взгляде можно видеть биение пульса... И они это видят и слышат. И это не чудо. Таково мастерство Леонардо»

«1855 год. Зенит славы Делакруа. Париж. Дворец изящных искусств... В центральном зале экспозиции - тридцать пять картин великого романтика».

Односоставные, неполные предложения делают авторскую речь более выразительной, эмоциональной, усиливают эмоцио­ нальный пафос текста: Джоконда. Лепет людской. Шепот. Шо­ рох платьев. Тихие шаги. ... Ни одного мазка, - слышу я слова

- Нет мазков. Как живая.

Эпифора - одинаковая концовка нескольких предложений, усиливающая значение этого образа, понятия и т.д.: Я всю жизнь шел к тебе. Я всю жизнь верил в тебя. Я всю жизнь лю­ бил тебя.

Гипофора вопросно-ответный ход, отрезок монологической речи, объединяющий риторический вопрос и ответ на него . А что такое современный мистицизм в литературе? Это «Вий». (С Залыгин)

Зевгма оборот речи, когда какое-нибудь слово, чаще всего сказуемое, которое должно повторяться два или несколько раз, ставится один раз, а в других местах подразумевается . Союзникам я объявляю, чтобы они взялись за оружие и что следует вести войну.

Предикативность – это отношение содержания предложения к действительности, выраженное средствами языка (форма наклонения, времени глагола, интонация, частицы) т.е. показатель реальности данного факта, его желательность или возможность. Каникулы ! (предикативный признак реального действия). Каникулы бы ! (предикативный признак нереального, желательного действия)

Пожалуй, самая запутанная и самая сложная тема для тех, кто не дружит с литературой и словесными фигурами. Если вас никогда не впечатляла классическая литература, а особенно поэзия, то, возможно, знакомство с данной темой позволит взглянуть на многие произведения глазами автора, зародит интерес к художественному слову.

Тропы - словесные обороты

Ярче и выразительнее, интереснее и насыщеннее делают речь тропы. Это слова и их сочетания, употребляемые в переносном смысле, отчего и появляется та самая выразительность текста. Тропы помогают передавать различные оттенки эмоций, воссоздавать правдивые образы и картины в сознании читающего, при их помощи мастера слова вызывают определенные ассоциации в сознании читателя.

Наряду с синтаксическими средствами языка, тропы (относящиеся к лексическим средствам) являются достаточно мощным оружием в литературной сфере. Стоит уделить внимание тому факту, что многие тропы перебрались из литературного языка в разговорную речь. Мы настолько привыкли к ним, что перестали замечать непрямое значение таких слов, отчего они утратили свою выразительность. Нередкое явление: тропы настолько "избиты" разговорной речью, что становятся штампами и клише. Привычными и заезженными стали некогда выразительные словосочетания "черное золото", "блестящий ум", "золотые руки".

Классификация тропов

Для того чтобы понять и четко выяснить, какие слова и выражения, в каком контексте относят к изобразительно-выразительным средствам языка, обратимся к следующей таблице.

Тропы Определение Примеры
Эпитет Призван определять нечто художественно (предмет, действие), чаще всего выражен прилагательным или наречием Бирюзовые глаза, чудовищный характер, равнодушное небо
Метафора По сути, это сравнение, но скрытое за счет переноса свойств одного предмета или явления на другой Душа поет, сознание уплывает, голова гудит, ледяной взгляд, острое слово
Метонимия Переименование. Это перенос свойств одного предмета, явления на другой на основе смежности Заварить ромашку (а не чай из ромашки), школа вышла на субботник (замена слова"учащиеся" на название учреждения), читал Маяковского (замена произведения на имя автора)
Синекдоха (является разновидностью метонимии) Перенос наименования предмета с части на целое и наоборот Копейку сберечь (вместо деньги), ягода в этом году вызрела (вместо ягоды), покупатель сейчас требовательный (вместо покупатели)
Гипербола Троп, основанный на чрезмерном преувеличении (свойств, размеров, событий, значения и др.) Я сто раз тебе говорила, весь день простояла в очереди, напугал до смерти
Перифраза Неделимое в семантическом плане выражение, которое в образной форме описывает какое-либо явление, предмет, указывая на его особенность (с негативным или положительным смыслом) Не верблюд, а корабль пустыни, не Париж, а столица моды, не чиновник, а канцелярская крыса, не собака, а друг человека
Аллегория Иносказание, выражение абстрактного понятия при помощи конкретного образа Лиса - хитрость, муравей - трудолюбие, слон - неуклюжесть, стрекоза - беззаботность
Литота То же, что и гипербола, только наоборот. Преуменьшение чего-либо с целью придания выразительности Как кот наплакал, я свою копейку зарабатываю, тоненькая, как тростиночка
Оксюморон Сочетание несовместимого, контрастного, противоречивого Громкая тишина, назад в будущее, горячий холод, любимый враг
Ирония Употребление слова в смысле полностью противоположном его значению с целью насмешки

Заходите в мои хоромы (о маленькой квартире), это тебе обойдется в копеечку (большие деньги)

Олицетворение Перенесение свойств и качеств живых существ на неодушевленные предметы и понятия, которым они не присущи Плачет дождь, шепчется листва, воет вьюга, напала грусть
Антитеза Троп, основанный на резком противопоставлении каких-либо образов или понятий

Я искал в этой женщине счастья,

А нечаянно гибель нашел. С. Есенин

Эвфемизм Нейтральное в эмоциональном и смысловом плане слово или сочетание слов, используемое вместо неприятных, грубых, неприличных выражений Места не столь отдаленные (вместо тюрьма), у него своеобразный характер (вместо плохой, тяжелый)

Из примеров становится понятно, что изобразительно-выразительные средства языка, а именно тропы, используются не только в художественных произведениях, но и в живой разговорной речи. Необязательно быть поэтом, чтобы иметь грамотную, сочную, выразительную речь. Достаточно иметь хороший словарный запас и умение выражать мысли нестандартно. Насыщайте свои лексические кладовые чтением качественной литературы, это крайне полезно.

Изобразительные средства фонетики

Тропы - это лишь часть арсенала художественных средств выразительности. То, что призвано воздействовать конкретно на наш слух, называется фонетическими изобразительно-выразительными средствами языка. Однажды вникнув в суть фонетической составляющей художественности языка, на многие вещи начинаешь смотреть другими глазами. Приходит понимание игры слов в стихах школьной программы, изученных когда-то "через силу", раскрывается поэтика и красота слога.

Рассматривать примеры употребления фонетических средств выразительности лучше всего, опираясь на классическую русскую литературу, это самый богатый источник аллитерации и ассонанса, а также других видов звукописи. Но было бы неправильно думать, что примеры изобразительно-выразительных средств языка не встречаются в современном искусстве. Реклама, публицистика, песни и стихи современных исполнителей, пословицы, поговорки, скороговорки - все это отличная база для поиска фигур речи и тропов, просто нужно учится их слышать и видеть.

Аллитерация, ассонанс и другие

Аллитерация - повторение одинаковых согласных или их сочетаний в стихотворении, что придает стиху звуковую выразительность, яркость, оригинальность. К примеру, звук [з] у Владимира Маяковского в "Облаке в штанах":

Вошла ты,

резкая, как «нате!»,

муча перчатки замш,

«Знаете —

я выхожу замуж».

или тут же:

Покреплюсь.

Видите —

спокоен как!

Как пульс покойника.

Помните?...

А вот и пример современный нам. У певицы Юты ("Падать"):

Буду курить да закусывать хлебом,

Пялясь в прихожей на пыльный плафон...

Ассонанс - особым образом организованное повторение согласных звуков (чаще в стихотворном тексте), что придает стиху музыкальность, гармоничность, песенность. Мастерски созданный фонетический прием может передать атмосферу, обстановку, душевное состояние и даже окружающие звуки. Тщательно проработанный ассонанс у Владимира Маяковского несет оттенок текучей безнадежности:

Ваш сын прекрасно болен!

У него пожар сердца.

Скажите сестрам,

Люде и Оле,—

ему уже некуда деться.

У Владимира Владимировича в любом стихотворении изобразительно-выразительные средства фонетического характера сочетаются с тропами и синтаксическими фигурами. Это авторская уникальность.

Каламбурные рифмы - это построенные на схожести звучания сочетания слов и звуков.

Область рифм — моя стихия,

И легко пишу стихи я,

Без раздумья, без отсрочки

Я бегу к строке от строчки,

Даже к финским скалам бурым

Обращаюсь с каламбуром.

Д. Д. Минаев

Синтаксические средства выразительности в языке

Эпифора и анафора, инверсия, парцелляция и ряд других синтаксических средств помогают мастеру словесного искусства насыщать свои произведения выразительностью, создавая индивидуальный стиль, характер, ритм.

Одни синтаксические приемы усиливают выразительность речи, выделяют логически то, что хочет подчеркнуть автор. Другие придают повествованию динамичность, напряженность или, наоборот, заставляют остановиться и задуматься, перечитать и прочувствовать. У многих писателей и поэтов есть свой индивидуальный стиль, основанный именно на синтаксисе. Достаточно вспомнить А. Блока:

"Ночь, улица, фонарь, аптека"

или А. Ахматову:

"Двадцать первое. Ночь. Понедельник"

Индивидуальный авторский стиль состоит, конечно же, не только из синтаксиса, тут целый набор всех составляющих: смысловых, языковых, а также ритмики и видения реальности. И все же важную роль играет то, какие изобразительно-выразительные средства языка предпочитает художник слова.

Синтаксис в помощь художественной выразительности

Инверсия (перестановка, переворачивание) - это обратный или нестандартный порядок слов в предложении. В прозе употребляется для смыслового выделения какой-либо части предложения. В стихотворной форме бывает необходима для создания рифмы, акцентирования внимания на самых важных моментах. У Марины Цветаевой в стихотворении "Попытка ревности" инверсия передает эмоциональный надрыв:

Как живется вам — здоровится —

Можется? Поется — как?

С язвою бессмертной совести

Как справляетесь, бедняк?

А. С. Пушкин считал инверсию едва ли не главнейшим средством поэтической выразительности, его стихи в большинстве инверсионны, оттого так музыкальны, выразительны, просты.

Риторический вопрос в художественном тексте это такой, который не требует ответа.

День был невинен, и ветер был свеж.

Темные звезды погасли.

— Бабушка! — Этот жестокий мятеж

В сердце моем — не от вас ли?..

А. Ахматова

В лирике Марины Цветаевой излюбленными приемами были риторический вопрос и риторическое восклицание:

Спрошу я стул, спрошу кровать:

«За что, за что терплю и бедствую?»

Жить приучил в самом огне,

Сам бросил — в степь заледенелую!

Вот что ты, милый, сделал мне!

Мой милый, что тебе — я сделала?

Эпифора, анафора, эллипс

Анафора - повторение похожих или одинаковых звуков, слов, фраз в начале каждой строки, строфы, предложения. Классический пример - стихи Есенина:

Я не знал, что любовь - зараза,

Я не знал, что любовь - чума....

Ах, постой. Я ее не ругаю.

Ах, постой. Я ее не кляну...

Эпифора - повторение одних и тех же элементов в конце фраз, строф, строк.

Глупое сердце, не бейся!

Все мы обмануты счастьем,

Нищий лишь просит участья...

Глупое сердце, не бейся.

Обе стилистические фигуры больше характерны для поэзии, чем прозы. Такие приемы встречаются во всех видах и жанрах литературы, включая устное народное творчество, что очень естественно, учитывая его специфику.

Эллипс - пропуск в художественном тексте какой-либо языковой единицы (ее легко восстановить), при этом смысл фразы не страдает.

То, что вчера — по пояс,

Вдруг — до звезд.

(Преувеличенно, то есть:

Во весь — рост.)

М. Цветаева

Это придает динамичность, лаконичность, выделяет в предложении нужный элемент интонационно.

Чтобы четко ориентироваться во всем многообразии языковых фигур и профессионально разбираться, как называется изобразительно-выразительное средство, нужен опыт, знание теории и языковых дисциплин.

Главное - не переборщить

Если воспринимать окружающую информацию через призму языковых средств выразительности, можно прийти к выводу, что даже разговорная речь обращается к ним достаточно часто. Не обязательно знать, как называется изобразительно-выразительное средство языка, чтобы использовать его в речи. Скорее, это происходит неумышленно, незаметно. Другое дело, когда в средствах массовой информации потоком льются различные фигуры речи, к месту и не совсем. Злоупотребление тропами, стилистическими приемами, другими средствами выразительности делает речь тяжело воспринимаемой, перенасыщенной. Особенно грешит этим публицистика и реклама, видимо потому, что пользуется силой языка преднамеренно, для воздействия на аудиторию. Поэт в порыве творческого процесса не задумывается, какое изобразительно-выразительное средство использовать, это спонтанный, "эмоциональный" процесс.

Язык - сильнейший инструмент в руках классиков

Каждая эпоха накладывает отпечаток на язык и его изобразительные средства. Язык Пушкина далек от творческого слога Маяковского. Поэтика цветаевского наследия резко отличается от уникальных текстов Владимира Высоцкого. Поэтический язык А. С. Пушкина пронизан эпитетами, метафорами, олицетворениями, И. А. Крылов - поклонник аллегории, гиперболы, иронии. У каждого писателя свой стиль, созданный им в творческом процессе, важную роль в котором играют его излюбленные изобразительные

Сочинение на лингвистическую тему. Уроки.

Урок 1

Сочинение по тексту 32 (список тем Цыбулько)

Сочинение

Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 7 встречается фразеологизм «выпалил все одним духом». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «очень быстро, моментально». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 24 автор использует фразеологизм «вклинилась в разговор». У него тоже есть синоним «…перебивая, вмешаться в чужой разговор». Данный фразеологизм характеризует бесцеремонное поведение девочки. В этом тексте он используется в качестве изобразительного средства языка.

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (125 слов)

Задание

Напишите сочинение-рассуждение, раскрывая смысл высказывания, взятого из учебника русского языка:

«Фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Необходимо привести аргументы из текста. Для этого возьмите текст, выпишите или подчеркните в нем все фразеологизмы, которые там встретите. Их в тексте довольно много:

Пришел в себя (2)

Обрушился всем телом (7)

Браться за дело, закатав рукава (15)(чаще в словарях встречается слово «засучив»)

Заходя в тупики(16)

Тяжкий грех (21)

Валить с больной головы на здоровую (21) и другие.

Выберите для своего сочинения те фразеологизмы, значение которых можете истолковать. Переписывайте вторую часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя». Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего « перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее. (Значение фразеологизма вы можете взять во фразеологическом словаре или в Интернете.)

Переписываете третью часть сочинения, вставляя выбранный вами фразеологизм:

В предложении 21 автор использует фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Все. Наши аргументы готовы. Соединяем все части сочинения и получаем новую работу:

Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

Урок 2

Нужно написать сочинение, хотя бы чуть-чуть отличающееся от шаблона (того же сочинение).

Сочинение

Эту фразу из учебника русского языка я понимаю так. Устойчивыми словосочетаниями, фразеологизмами, мы пользуемся очень часто, порою и не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто слышу в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор употребляет фразеологизм «тяжкий грех», который я тоже использую в своей речи. У него также есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что прав был автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства». (137 слов)

Аргументы по шаблону.

Нужно разнообразить вступление и заключение работы.

Вступление и вывод по смыслу очень похожи.

Поменяем их местами, сохранив только те части, которые

НЕОБХОДИМЫ именно в этом разделе.

ВСТУПЛЕНИЕ

(Жирным шрифтом выделено во вступлении то, что нельзя убирать из шаблона.)

Изменили эту часть, воспользовавшись заключением.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы, - повседневные спутники нашей речи.

(Жирным шрифтом выделено в заключении то, что нельзя убирать из шаблона.)

Соберем воедино наше НОВОЕ СОЧИНЕНИЕ:

Автор учебника, утверждавший, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи», несомненно, прав. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, даже не замечая этого. Доказательства нахожу в тексте А. Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречаю в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый мною в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, могу сделать вывод, что устойчивые словосочетания, фразеологизмы,- повседневные спутники нашей речи.

Урок № 3

Ваше вступление и заключение не походили на другие?

Можете в книгах о фразеологизмах, в Интернете или в других источниках найти яркие, эмоциональные слова об этой единице языка. Там вы встретите сравнения фразеологизмов с россыпями бриллиантов и с яркими изумрудами на фоне речевой ткани. Несомненно, эти фразы помогут вам самостоятельно написать начало и завершение работы.

2.Этот путь сложнее и проще одновременно. Что от вас хотят услышать разработчики тестов? То, что «…фразеологизмы – неизменные спутники нашей речи. Мы часто пользуемся ими в повседневной речи, порой даже не замечая, ведь многие из них привычны и знакомы с детства».

Попробуем написать свое вступление.

ВСТУПЛЕНИЕ

Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучивали специально, они с речью мамы, бабушки, учителя вошли в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.

Просто и доступно написано вступление. Нужно это же сделать с заключением. Перечитаем еще раз цитату, отметим, что из нее мы уже использовали в начале работы? Оказывается, дословно не использовали ничего, кроме выражения «знакомы с детства». Поэтому в заключение мы можем смело взять что-то и из цитаты.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

Создаем НОВОЕ сочинение.

СОЧИНЕНИЕ

Слова «мама», «папа», «Родина», «дом» и «школа» известны всем. Так же, как и эти слова, понятны и близки нам выражения, которые помним с детства: «сесть в калошу», «рука об руку», «плечо к плечу». Это фразеологизмы, которые мы не заучиваем специально, они с речью мамы, бабушки, учителя входят в наш лексикон. Приведу примеры из текста Альберта Лиханова.

В предложении 2 встречается фразеологизм «пришел в себя», который часто встречается в обыденной речи. Он выступает в роли синонимичного выражения, обозначающего «перестать волноваться, успокоиться». Но устойчивое сочетание в тексте звучит явно ярче, экспрессивнее.

В предложении 21 автор использует употребляемый нами в речи фразеологизм «тяжкий грех». У него тоже есть синонимические значения: тяжелая ошибка, тяжелое прегрешение, тяжелое преступление. В тексте данный фразеологизм ненавязчиво, но ярко характеризует поведение тех учителей, которые, пользуясь своим авторитетом, перекладывают свою вину на детей…

Таким образом, мы можем сделать вывод, что фразеологизмы, эти золотые россыпи русской речи, являются нашими незаметными, но повседневными спутниками в процессе общения.

ТЕМЫ сочинений ГИА 2014 года (По сборнику И.П.Цыбулько)

«Нет таких звуков, красок, образов и мыслей, для которых не нашлось бы в нашем языке точного выражения ». К. Г. Паустовский

«К оценке достоинств речи мы должны подходить с вопросом: насколько же удачно отобраны из языка и использованы для выражения мыслей и чувств различные языковые единицы?». Б. Н. Головин

«Придание образности словам постоянно совершенствуется в современной речи посредством эпитетов». А . А. Зеленецкий

«Выразительность – это свойство сказанного или написанного своей смысловой формой привлекать особое внимание читателя, производить на него сильное впечатление».

А. И. Горшков

«Художественный текст заставляет обратить внимание не только и не столько на то, что сказано, но и на то, как сказано». Е . В. Джанджакова

«Художник мыслит образами, он рисует, показывает, изображает. В этом и заключается специфика языка художественной литературы ». Г. Я. Солганик